هل ينبغي ان يرِد الاسم يهوه في العهد الجديد؟
هل من المهم ان يرِد اسم الله في الكتاب المقدس؟ من الواضح ان هذا ما يريده الله. فاسمه، الذي يُمثَّل بالاحرف العبرانية الاربعة المعروفة بالتتراڠراماتون، * يرِد نحو ٧٬٠٠٠ مرة في النص العبراني الاصلي للعهد القديم.
يعترف علماء الكتاب المقدس ان اسم الله الشخصي وارد في العهد القديم، اي الاسفار العبرانية. لكنّ كثيرين يرون انه لم يرِد في المخطوطات اليونانية الاصلية للعهد الجديد.
فماذا يفعل التراجمة حين يقتبس احد كتبة العهد الجديد مقاطع من العهد القديم يظهر فيها التتراڠراماتون؟ يستبدل معظمهم اسم الله الشخصي بكلمة «الرب» او ما يقابلها بلغاتهم. لكنّ الكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد لا يعتمد هذه الطريقة التي درجت عليها العادة، بل يستخدم اسم يهوه ٢٣٧ مرة في الاسفار اليونانية المسيحية، او العهد الجديد.
فأية مشاكل يواجهها تراجمة الكتاب المقدس حين يقررون في اي موضع ينبغي ردّ اسم الله في العهد الجديد؟ وهل من اساس يبرّر استعماله في هذا الجزء من الاسفار المقدسة؟ وكيف يؤثّر ذلك فيك؟
مشكلة في الترجمة
ان مخطوطات العهد الجديد المتوفرة اليوم ليست المخطوطات الاصلية. فالمخطوطات التي كتبها متى ويوحنا وبولس وغيرهم بليت سريعا على الارجح من كثرة الاستعمال. لذلك صُنعت نسخ منها تلفت هي بدورها واستُبدلت بأخرى. وتوجد اليوم آلاف من نسخ العهد الجديد دوِّن معظمها بعد قرنين على الاقل من كتابة المخطوطات الاصلية. ويبدو ان نسّاخ المخطوطات في تلك الفترة كانوا يستبدلون التتراڠراماتون بـ «كيريوس»، الكلمة اليونانية التي تقابل «الرب»، او ينقلون من مخطوطات سبق ان فعلت ذلك. *
من هنا يتوجب على المترجم ان يحدّد ما اذا كانت هنالك ادلة منطقية على ورود التتراڠراماتون في المخطوطات اليونانية الاصلية. فهل من ادلة على ذلك؟ تأمل في الحجج التالية:
-
استعمل يسوع الاسم الالهي حين اقتبس او قرأ مقاطع من العهد القديم. (تثنية ٦:١٣، ١٦؛ ٨:٣؛ مزمور ١١٠:١؛ اشعيا ٦١:١، ٢؛ متى ٤:٤، ٧، ١٠؛ ٢٢:٤٤؛ لوقا ٤:١٦-٢١) في ايام يسوع والتلاميذ، كانت نسخ النص العبراني للعهد القديم تحتوي على التتراڠراماتون كما هي الحال اليوم. غير ان العلماء اعتقدوا طوال قرون ان التتراڠراماتون لم يظهر في مخطوطات الترجمة السبعينية اليونانية للعهد القديم ومخطوطات العهد الجديد. ولكن في اواسط القرن العشرين، اثار اهتمامهم اكتشاف مثير حين عُثر على جذاذات قديمة جدا من الترجمة السبعينية اليونانية التي كانت متوفرة في زمن يسوع. وقد تضمنت هذه الجذاذات اسم الله الشخصي مكتوبا بأحرف عبرانية.
-
استخدم يسوع اسم الله وعرّف به الآخرين. (يوحنا ١٧:٦، ١١، ١٢، ٢٦) ذكر يسوع بوضوح: «انا اتيت باسم ابي». وأكّد ايضا انه عمل اعماله ‹باسم ابيه›. حتى اسمه، يسوع، يعني «يهوه خلاص». — يوحنا ٥:٤٣؛ ١٠:٢٥.
-
الاسم الالهي وارد بصيغته المختصرة في الاسفار اليونانية. في الرؤيا ١٩:١، ٣، ٤، ٦، يظهر الاسم الالهي ضمن كلمة «هلّلويا» التي تعني حرفيا «سبّحوا ياه!». وياه صيغة مختصرة للاسم يهوه.
-
تشير الكتابات اليهودية الباكرة الى ان المسيحيين من اصل يهودي استخدموا الاسم الالهي في كتاباتهم. ثمة مجموعة من الشرائع الشفهية تُدعى التوسِفْتا انتهى تدوينها بحلول سنة ٣٠٠ بم تقريبا. وهي تتحدث عن احراق الكتابات المسيحية يوم السبت قائلة: «لا تنقَذ من الحريق اسفار الانجيليين و المينيم [وهم على ما يُظن المسيحيون من اصل يهودي]. بل تُترك في مكانها لتحترق . . . بما فيها من اشارات الى الاسم الالهي». ويقتبس المرجع نفسه كلمات للرابِّي يوسي الجليلي الذي عاش في بداية القرن الثاني بعد الميلاد، وفيها يقول انه في باقي ايام الاسبوع «يجب اقتطاع الاشارات الى الاسم الالهي [في الكتابات المسيحية] وحفظها ثم إحراق الباقي». اذًا يوجد دليل قوي يثبت ان اليهود الذين عاشوا في القرن الثاني بعد الميلاد اقرّوا ان المسيحيين استعملوا اسم يهوه في كتاباتهم.
ماذا فعل التراجمة في هذا الشأن؟
هل ترجمة العالم الجديد هي الكتاب المقدس الوحيد الذي يردّ اسم الله في الاسفار اليونانية؟ كلا. فاستنادا الى الادلة اعلاه، ارتأى كثيرون من تراجمة الكتاب المقدس ردّ الاسم الالهي عند ترجمة العهد الجديد.
على سبيل المثال، يرِد الاسم الالهي تكرارا في الكثير من ترجمات العهد الجديد باللغات الآسيوية والافريقية والاميركية ولغات جزر المحيط الهادئ. (انظر الجدول في الصفحة ٢١.) وقد صدرت بعض هذه الترجمات مؤخرا، مثل الكتاب المقدس باللغة الروتومية (١٩٩٩) الذي يرِد فيه الاسم «جيهوڤا» ٥١ مرة في ٤٨ آية في العهد الجديد، وترجمة باتاك توبا الاندونيسية (١٩٨٩) التي يرِد فيها الاسم «ياهُووا» ١١٠ مرات في العهد الجديد. وقد جاء الاسم الالهي ايضا في ترجمات اسبانية وألمانية وفرنسية. مثلا، ترجم پابلو بيسون العهد الجديد الى الاسبانية في اوائل القرن العشرين، واستعمل الاسم خِيُوبا في يهوذا ١٤ وذيّل ترجمته بنحو ١٠٠ حاشية تقترح الاسم الالهي كترجمة مرجّحة.
وإليك بعض الترجمات الانكليزية والفرنسية التي يظهر فيها اسم الله في العهد الجديد:
-
ترجمة حرفية للعهد الجديد . . . من نص مخطوطة الفاتيكان، لهِرمان هاينفِتَر (بالانكليزية)، ١٨٦٣
مؤكد اللسانين، ترجمة بنيامين ولسون (بالانكليزية)، ١٨٦٤
-
رسائل بولس بالانكليزية العصرية، ترجمة جورج باركر ستيڤنز (بالانكليزية)، ١٨٩٨
-
رسالة القديس بولس الى اهل روما، ترجمة و. ج. رذرفورد (بالانكليزية)، ١٩٠٠
-
كتاب المسيحي المقدس — العهد الجديد، ترجمة جورج ن. لوفيڤر (بالانكليزية)، ١٩٢٨
-
رسائل العهد الجديد، ترجمة ج. و. سي. واند، اسقف لندن (بالانكليزية)، ١٩٤٦
-
الكتاب المقدس، ترجمة شُوراكي (بالفرنسية)، ١٩٨٥
الاناجيل، ترجمة كلود تريسمونتان (بالفرنسية)، ١٩٩١
ومؤخرا، ورد التعليق التالي في مقدمة الترجمة الحية الجديدة (طبعة ٢٠٠٤) — وهي ترجمة انكليزية متداولة بين القرّاء — تحت العنوان «ترجمة الاسماء الالهية»: «عموما، نقلنا التتراڠراماتون (ي ه و ه) في كل مواضع وروده الى [الكلمة الانكليزية] ‹DROL› [الرب] مكتوبا كله بحروف استهلالية جريا على العادة المتبعة في الترجمات الانكليزية. وبذلك ميّزناه عن الاسم
ادوناي الذي نقلناه الى ‹droL›» بحرف استهلالي في اول الكلمة فقط. وتعليقا على العهد الجديد، تذكر هذه الترجمة: «ترجمنا الكلمة اليونانية كيريوس بشكل ثابت الى ‹droL›. اما حيث يقتبس العهد الجديد من العهد القديم اقتباسا واضحا يتضمن الاسم مكتوبا كله بحروف استهلالية، فقد نقلناه الى ‹DROL›». (إمالة الحروف لنا.) اذًا، يقرّ تراجمة الكتاب المقدس هذا بضرورة ابراز التتراڠراماتون (ي ه و ه) في الاقتباسات الواردة في العهد الجديد.وما يثير الاهتمام ايضا التعليق الوارد في قاموس انكور للكتاب المقدس (بالانكليزية) تحت العنوان «التتراڠراماتون في العهد الجديد»: «ثمة ادلة على ان التتراڠراماتون، اي الاسم الالهي يهوِه، ظهر في مخطوطات العهد الجديد التي دوّنها الكتبة الاصليون في بعض او كل الآيات المقتبسة من العهد القديم». ويذكر العالِم جورج هاورد: «بما ان التتراڠرام كان لا يزال يُستخدم في نسخ الكتاب المقدس اليوناني [الترجمة السبعينية] التي تبنّتها الكنيسة الباكرة، فمن المنطقي الاعتقاد ان كتّاب العهد الجديد احتفظوا بالتتراڠرام في نصوص الكتاب المقدس عندما اقتبسوا من الاسفار المقدسة [العبرانية]».
سببان وجيهان
يتضح اذا ان ترجمة العالم الجديد ليست اول ترجمة يظهر فيها الاسم الالهي في العهد الجديد. فلجنة ترجمة العالم الجديد للكتاب المقدس قيّمت باعتناء كل الادلة ذات العلاقة، مثلما يفعل القاضي عند الفصل في قضية لا شهود احياء عليها. واستنادا الى الوقائع، قرّرت ردّ اسم يهوه في ترجمتها للاسفار اليونانية المسيحية. وإليك سببين وجيهين لاتخاذها هذا القرار.
(١) بما ان الاسفار اليونانية المسيحية كانت اضافة وتكمِلة موحى بها للاسفار العبرانية، فقد رأى التراجمة ان الاختفاء المفاجئ للاسم الالهي من النص اليوناني مخالف للمنطق.
ولمَ هذا الاستنتاج منطقي؟ نحو منتصف القرن الاول بعد الميلاد، خاطب التلميذ يعقوب الشيوخ في اورشليم قائلا: «قد روى شمعون كيف افتقد الله الامم للمرة الاولى ليأخذ منهم شعبا لاسمه». (اعمال ١٥:١٤) فهل من المعقول برأيك ان يقول يعقوب ما قال لو ان احدا في القرن الاول لم يعرف او يستعمل اسم الله؟!
(٢) حين اكتُشفت نسخ من الترجمة السبعينية تتضمن الاسم الالهي بدلا من كيريوس (الرب)، اتضح للتراجمة انه كانت هنالك في زمن يسوع نسخ يونانية للاسفار الابكر تحتوي على الاسم الالهي، فضلا عن النسخ العبرانية دون شك.
اذًا يبدو ان التقليد المحقِّر لله القاضي بحذف الاسم الالهي من المخطوطات اليونانية نشأ في فترة لاحقة. فهل تعتقد ان يسوع ورسله كانوا سيؤيّدون هذا التقليد؟ — متى ١٥:٦-٩.
ادعُ «باسم يهوه»
ان الاسفار المقدسة هي بحد ذاتها «شاهد حي» يبرهن بالحجة القاطعة ان المسيحيين الاوائل استعملوا اسم يهوه في كتاباتهم، وخصوصا عندما اقتبسوا مقاطع من العهد القديم تتضمن هذا الاسم. فلا شك اذًا ان لدى ترجمة العالم الجديد اسبابا وجيهة لردّ الاسم الالهي يهوه في الاسفار اليونانية المسيحية.
وكيف تؤثّر فيك هذه المعلومات؟ اقتبس الرسول بولس آية من الاسفار العبرانية ذكّر فيها المسيحيين في روما ان «كل مَن يدعو باسم يهوه يخلص». ثم سألهم: «كيف يدعون مَن لم يؤمنوا به؟ وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به؟». (روما ١٠:١٣، ١٤؛ يوئيل ٢:٣٢) فترجمات الكتاب المقدس التي تستعمل اسم الله في الموضع الملائم تساعدك على الاقتراب اليه. (يعقوب ٤:٨) ويا له من شرف ان نحظى بفرصة التعرّف والدعاء باسم الله الشخصي، يهوه!
^ الفقرة 2 التتراڠراماتون هو الاحرف الاربعة ي ه و ه التي تمثِّل اسم الله باللغة العبرانية. ويترجَم عموما الى «يَهْوَه» باللغة العربية.
^ الفقرة 7 من اجل مزيد من المعلومات حول هذا الامر، انظر الصفحات ٢٣-٢٧ من كراسة الاسم الالهي الذي سيثبت الى الابد، اصدار شهود يهوه.