Romans 16:1-27
16 Vos presente* a Febe, una germana nostra que és ministra de la congregació de Cèncrees,
2 per a que la rebeu en el Senyor d’una manera digna dels sants i l’ajudeu en tot el que necessite, perquè ella també ha demostrat ser defensora de molts, entre els quals estic jo mateix.
3 Saludeu de la meua part a Prisca i a Àquila, els meus col·laboradors en Crist Jesús.
4 Ells s’han jugat el coll per mi, i tant jo com totes les congregacions de les nacions els donem les gràcies.
5 Saludeu també la congregació que es reunix en sa casa. Saludeu el meu estimat Epènet, que està entre els primers que es van fer deixebles* de Crist en Àsia.
6 Saludeu a Maria, que ha treballat molt per vosaltres.
7 Saludeu a Andrònic i a Júnies, els meus parents i companys de presó, a qui els apòstols coneixen bé i que han estat en unió amb Crist més temps que jo.
8 Saludeu de la meua part a Ampliat, el meu estimat en el Senyor.
9 Saludeu a Urbà, el meu col·laborador en Crist, i al meu estimat Estaqui.
10 Saludeu a Apel·les, que té l’aprovació de Crist. Saludeu els de la casa d’Aristòbul.
11 Saludeu el meu parent Herodió. Saludeu els de la casa de Narcís que estan en el Senyor.
12 Saludeu a Trifena i a Trifosa, dones que treballen molt en el Senyor. Saludeu la nostra estimada Pèrsida, que també ha treballat molt en el Senyor.
13 Saludeu a Rufus, l’escollit en el Senyor, i a sa mare, que és com una mare per a mi.
14 Saludeu a Asincrit, Flegont, Hermes, Pàtrobes, Hermas i als germans que estan amb ells.
15 Saludeu a Filòleg i a Júlia, a Nereu i a la seua germana, a Olimpes i a tots els sants que estan amb ells.
16 Saludeu-vos els uns als altres amb un bes sant. Totes les congregacions del Crist vos saluden.
17 Germans, ara vos suplique que vigileu aquells que creen divisions i obstacles* que van en contra de les ensenyances que heu aprés. Aparteu-vos d’ells.
18 Perquè els hòmens aixina no són esclaus del nostre Senyor Crist, sinó dels seus propis desitjos,* i seduïxen el cor dels ingenus amb paraules meloses i aduladores.
19 Tot el món ha arribat a saber de la vostra obediència, i per això m’alegre per vosaltres. Però vullc que sigueu savis respecte al bé i innocents respecte al mal.
20 Per la seua part, el Déu que dona pau esclafarà d’ací poc a Satanàs davall dels vostres peus. Que el nostre Senyor Jesús vos mostre la seua bondat immerescuda.*
21 El meu col·laborador Timoteu vos saluda, i també vos saluden els meus parents Lluci, Jasó i Sosípatre.
22 Jo, Terci, que he posat per escrit esta carta, vos salude en el Senyor.
23 Gaius, que ens acull a mi i a tota la congregació en sa casa, vos saluda. Erast, el tresorer de la ciutat, vos saluda, i també el seu germà Quart.
24 ——*
25 A aquell que pot fer-vos ferms per mitjà de les bones notícies que anuncie i la predicació de Jesucrist —les quals estan d’acord amb la revelació del secret sagrat que ha estat amagat durant molt de temps,
26 però que ara, segons el manament del Déu etern, ha sigut revelat* i donat a conéixer entre totes les nacions a través de les Escriptures profètiques per a promoure l’obediència per la fe—,
27 a Déu, l’únic que és savi, vaja la glòria per sempre per mitjà de Jesucrist. Amén.
Notes
^ O «recomane».
^ Lit. «és de les primícies».
^ O «i fan entropessar amb coses».
^ O «ventres».
^ Este versicle no apareix en alguns manuscrits antics i, pel que pareix, no forma part de les Escriptures inspirades.
^ O «manifestat».