Les bones notícies segons Joan 20:1-31
20 El primer dia de la setmana, Maria Magdalena va anar a la tomba* de bon matí,+ mentre encara era fosc, i va veure que havien tret la pedra de la tomba.+
2 Llavors va anar corrents a trobar Simó Pere i l’altre deixeble, aquell que Jesús estimava,*+ i els va dir: «S’han endut el Senyor de la tomba+ i no sabem on l’han posat.»
3 Aleshores Pere i l’altre deixeble van sortir cap a la tomba.
4 Tots dos es van posar a córrer, però l’altre deixeble corria més ràpid que Pere i va arribar-hi primer.
5 Es va ajupir per mirar a dins de la tomba i va veure la roba de lli estesa,+ però no hi va entrar.
6 Després també va arribar Simó Pere, que venia darrere seu, i va entrar a la tomba. I allà va veure la roba de lli.
7 Però el tros de tela amb què li havien cobert el cap no estava amb l’altra roba, sinó que estava enrotllat en un lloc a part.
8 Llavors també hi va entrar l’altre deixeble, el que havia arribat a la tomba primer, i ho va veure i va creure.
9 De fet, encara no entenien l’escriptura que deia que ell havia de ressuscitar* d’entre els morts.+
10 I els deixebles se’n van tornar a casa.
11 Però Maria es va quedar a fora, plorant prop de la tomba. Mentre plorava, es va ajupir per mirar a dins de la tomba
12 i va veure dos àngels+ vestits de blanc, asseguts on havia estat el cos de Jesús, un al cap i l’altre als peus.
13 Ells li van dir: «Dona, per què plores?» Ella els va contestar: «S’han endut el meu Senyor, i no sé on l’han posat.»
14 Després de dir això, es va girar i va veure Jesús allà dret, però no el va reconèixer.+
15 Jesús li va dir: «Dona, per què plores? A qui busques?» Ella, pensant-se que era l’home que cuidava l’hort, li va respondre: «Senyor, si te l’has emportat, digues on l’has posat i me l’enduré.»
16 Jesús li va dir: «Maria!» Al girar-se, ella li va dir en hebreu: «Rabboni!», que vol dir «mestre».
17 Jesús li va dir: «Deixa d’agafar-me, perquè encara no he pujat al Pare. Ves a trobar els meus germans+ i digue’ls: “Pujo al meu Pare,+ que és el vostre Pare, i al meu Déu,+ que és el vostre Déu.”»
18 Maria Magdalena va anar a trobar els deixebles i els va donar la notícia: «He vist el Senyor!» I també els va explicar el que ell li havia dit.+
19 A última hora d’aquell dia, que era el primer dia de la setmana, els deixebles estaven reunits i tenien les portes tancades amb clau per por dels jueus. Llavors Jesús es va presentar enmig d’ells i els va dir: «Que tingueu pau.»+
20 Després de dir això, els va ensenyar les mans i el costat.+ Aleshores els deixebles es van alegrar molt de veure el Senyor.+
21 Jesús els va tornar a dir: «Que tingueu pau.+ Tal com el Pare m’ha enviat,+ jo també us envio a vosaltres.»+
22 Després de dir això, va bufar damunt d’ells i els va dir: «Rebeu esperit sant.+
23 Si perdoneu els pecats a algú, li són perdonats. Si no perdoneu els pecats a algú, no li són perdonats.»
24 Però Tomàs,+ un dels Dotze, a qui anomenaven el Bessó, no estava amb ells quan Jesús va venir.
25 Per això, els altres deixebles li deien: «Hem vist el Senyor!» Però ell els va dir: «Si no li veig la ferida dels claus a les mans i no fico el meu dit a la ferida dels claus, i no fico la mà dins del seu costat,+ no m’ho creuré mai.»
26 Al cap de vuit dies, els deixebles tornaven a estar reunits a la casa, i Tomàs estava amb ells. Tot i que les portes estaven tancades amb clau, Jesús es va presentar enmig d’ells i els va dir: «Que tingueu pau.»+
27 Llavors va dir a Tomàs: «Fica el dit aquí i mira les meves mans. Porta la mà i fica-la dins del meu costat. Deixa de dubtar i creu.»
28 Tomàs li va respondre: «Senyor meu i Déu meu!»
29 Jesús li va dir: «Has cregut perquè m’has vist? Feliços els que creuen sense haver vist.»
30 De fet, Jesús també va fer molts altres miracles* davant dels deixebles que no estan escrits en aquest rotlle.+
31 Però aquests s’han escrit perquè cregueu que Jesús és el Crist, el Fill de Déu, i perquè, per creure, tingueu vida per mitjà del seu nom.+
Notes a peu de pàgina
^ O «tomba commemorativa».
^ O «aquell per qui Jesús sentia afecte».
^ Lit. «havia d’aixecar-se».
^ Lit. «senyals».