Deuteronomio 24:1-22
24 “Kon ang usa ka lalaki mangasawa apan wala na siya makauyon sa iyang asawa kay naa siyay nakitang dili maayo kaniya, ang lalaki magsulat ug kasulatan sa diborsiyo+ ug ihatag niya kini sa babaye ug pahawaon siya sa iyang balay.+
2 Kon makahawa na ang babaye sa balay sa lalaki, puwede na siyang pangasaw-on sa laing lalaki.+
3 Kon isalikway* siya sa ikaduha niyang bana ug hatagan siya niinig kasulatan sa diborsiyo ug pahawaon siya sa balay o kon mamatay ang ikaduha niyang bana,
4 ang una niyang bana dili puwedeng mangasawa niyag balik human siya mahugawi, kay dulumtanan kini kang Jehova. Ayaw pagdalag sala sa yuta nga ihatag kanimo ni Jehova nga imong Diyos ingong panulondon.
5 “Kon ang usa ka lalaki bag-ong minyo, dili siya paapilon sa gubat o hatagag laing buluhaton. Siya mahigawas sa maong asaynment sulod sa usa ka tuig, ug magpuyo lang siya sa balay ug maghatag ug kalipay sa iyang asawa.+
6 “Ayawg kuhaa ang galingang demano o ang pang-ibabaw nga bato niini ingong garantiya sa utang,+ kay imong gikuha ingong garantiya ang panginabuhian* sa usa ka tawo.
7 “Kon kidnapon sa usa ka tawo ang iyang igsoong Israelinhon ug iyang daogdaogon kini ug ibaligya,+ ang kidnaper angayng patyon.+ Kinahanglang kuhaon ninyo ang daotan gikan sa inyong taliwala.+
8 “Kon motungha ang hampak nga sanla,* tumana gyod ang tanang instruksiyon kaninyo sa mga saserdote nga Levihanon.+ Kon unsay akong gisugo kanila, himoa gayod kana.
9 Hinumdomi ang gihimo ni Jehova nga inyong Diyos kang Miriam samtang nagpanaw mo dihang migawas mo sa Ehipto.+
10 “Kon magpahulam ka sa imong isigkatawo ug bisan unsa,+ ayawg sulod sa iyang balay aron kuhaon ang iyang gigarantiya.
11 Motindog lang ka sa gawas, ug igawas sa nanghulam nimo ang iyang gigarantiya.
12 Ug kon naglisod ang maong tawo, ayawg tulog nga naa nimo ang iyang gigarantiya.+
13 Iuli gyod kaniya ang iyang gigarantiya inigsalop sa adlaw, ug matulog siya nga naay besti,+ ug mag-ampo siya nga panalanginan ka sa Diyos; ug isipon kana ni Jehova nga imong Diyos ingong matarong nga buhat.
14 “Ayawg tikasi ang sinuholang trabahador nga kabos ug naglisod, igsoon man nimo siya o langyaw nga residente nga nagpuyo sa inyong mga siyudad.*+
15 Suholi siya niana gyong adlawa, sa dili pa mosalop ang adlaw,+ kay naglisod siya ug ang iyang kinabuhi nagdepende sa iyang suhol. Kay kon dili, magpakitabang siya kang Jehova, ug makasala ka.+
16 “Dili patyon ang mga amahan tungod sa gibuhat sa ilang mga anak, ug dili patyon ang mga anak tungod sa gibuhat sa ilang mga amahan.+ Patyon lang ang usa ka tawo kon siya mismo ang makasala.+
17 “Ayawg hikawi ug hustisya ang langyaw nga residente o ang batang wala nay amahan,*+ ug ayawg kuhaa ang besti sa usa ka biyuda ingong garantiya.+
18 Hinumdomi nga naulipon ka sa Ehipto ug gitubos ka ni Jehova nga imong Diyos gikan didto,+ maong gisugo ti ka nga himoon kini.
19 “Kon mangani ka sa imong uma, ug malimtan nimo ang usa ka bugkos, ayaw na kinig baliki. Para na kini sa langyaw nga residente, bata nga wala nay amahan, ug sa biyuda,+ aron panalanginan ka ni Jehova nga imong Diyos sa tanan nimong buhaton.+
20 “Kon mahuman na nimog bunal ang mga sanga sa imong kahoyng olibo dihang mangani, ayaw na kanag bunali pag-usab. Ang mabilin maoy para sa langyaw nga residente, bata nga wala nay amahan, ug sa biyuda.+
21 “Kon mamupo kag ubas sa imong ubasan, ayawg hagdawa ang nabilin. Para kini sa langyaw nga residente, bata nga wala nay amahan, ug sa biyuda.
22 Hinumdomi nga naulipon ka sa Ehipto, maong gisugo ti ka nga himoon kini.
Mga Footnote
^ O “dumtan.”
^ O “kinabuhi.”
^ Ang Hebreohanong pulong nga gihubad ug “sanla” lapad ug kahulogan ug mahimong maglakip sa lainlaing makatakod nga mga sakit sa panit. Mahimong maglakip sab kini sa mga impeksiyon diha sa mga besti ug balay.
^ Literal, “ganghaan.”
^ O “ang wala nay ginikanan.”