捐款的用途
發行和製作世上最重要的書
2021年1月1日
「為了這一刻,我等了19年!」這位弟兄在等什麼呢?就是孟加拉語的《希臘語經卷新世界譯本》。很多人在收到自己語言的《新世界譯本》時都有同感。你有沒有想過,為了翻譯和製作《聖經新世界譯本》,上帝的組織投入了多少人力和物力呢?
首先,在中央長老團寫作委員會的督導下,會有翻譯小組成立。那麼翻譯小組要花多久翻譯這部譯本呢?總部翻譯服務部的尼古拉斯·阿赫拉迪斯弟兄說:「有很多因素要考慮,比如有多少翻譯員可以參與這項工作、語言的難易程度,還有讀者對聖經了解多少。在翻譯時,也要考慮不同的地區用詞也可能不一樣。平均而言,單是翻譯《希臘語經卷》,一個翻譯小組就可能花上1到3年,而翻譯整部聖經則需要4年或更久。翻譯手語聖經的時間就更長了。」
聖經的翻譯工作除了牽涉到翻譯小組,也需要不同背景的弟兄姐妹來評估譯文。這些外部讀者無償地提供服務,有些人甚至來自不同的國家。他們的意見可以幫助翻譯員譯出準確、清晰、打動人心的譯本。一名在南非的弟兄負責培訓翻譯員,他說:「這些翻譯員認為,他們對聖經的作者耶和華以及聖經的讀者負有很大的責任。」
翻譯完成後,聖經就開始印刷和裝訂了。印刷廠為了印刷聖經,至少需要十種材料:紙張、墨水、黏合劑、書籤繩、書頭布、書背紙、封面材料、扉頁材料、襯頁材料和燙銀材料。在2019年,光是購買這些材料,就花了超過2000萬美元。另外,印刷廠的弟兄姐妹一共花了30多萬小時製作和運輸聖經。
「在我們印製的所有書刊中,聖經是最重要的出版物」
為什麼我們投入這麼多時間和金錢去製作聖經呢?在國際印刷部服務的喬爾·布盧說:「在我們印製的所有書刊中,聖經是最重要的出版物。聖經如果製作得美觀,就不但可以給上帝的名帶來榮耀,也可以讓人尊重我們所傳講的信息。」
除了標準本《新世界譯本》,我們也為有特殊需要的讀者提供了適合他們的版本,比如,組織已經製作了十種語言的《新世界譯本》盲文點字本。整套盲文點字本聖經由很多卷組成,製作一套盲文點字本聖經要花上8個小時。如果把整套盲文點字本聖經放在一起,至少有2.3米(公尺)長。另外,組織為囚犯們準備了一部特別版本的聖經,聖經的書皮是用紙做的。
《新世界譯本》對讀者的生活產生了怎樣的影響呢?請看看一群契盧巴語會眾的例子。這群會眾位於剛果民主共和國的通貝,距離首都有超過1700公里的距離。那群會眾只有一本契盧巴語聖經,而且用詞非常古老。弟兄們會輪流使用這本聖經來準備聚會的節目。2018年8月,一部用詞淺顯的契盧巴語《新世界譯本》終於發行了,會眾裡的每個人都有了自己的聖經。
一名講德語的姐妹談到德語的《新世界譯本》修訂版時說:「我以前常常對自己說:『我得讀聖經了。』但現在我會想:『我好想再多讀一點。』」一名囚犯寫道:「我收到的這部《聖經新世界譯本》真的改變了我的生活。我讀了這部聖經,才對上帝的話有了更深入的認識。我很想多認識耶和華見證人,也很想成為你們當中的一員。」
感謝你們通過donate.mt1130.com捐款支持全球工作。由於你們的捐款,組織才能製作和發行《新世界譯本》,所有讀者對此深表感激。