En Revelasyon pour Zan 3:1-22

  • Mesaz pour Sard (1-6), pour Filadelfi (7-13), pour Laodise (14-22)

3  “Ekri lanz kongregasyon Sard: La sa ki sa enn ki annan sa set lespri* Bondye ek sa set zetwal i dir: ‘Mon konn sa ki ou fer, ou annan repitasyon* ki ou vivan, me ou’n mor. 2  Konmans veye e fortifye bann* ki reste ki ti pros pour mor, parski ou pa’n fini fer tou sa ki mon Bondye i oule ou fer. 3  Alor, kontinyen rapel byen sa ki ou’n gannyen e tande, kontinyen fer sa e repantir. Wi, amwen ki ou leve, mon pou vin konman en voler e ou pa pou konn ditou ki ler mon pou vini. 4  “‘Kantmenm sa, i annan detrwa dimoun* Sard ki pa’n sali zot lenz e zot pou mars avek mwan dan lenz blan, parski zot merit sa loner. 5  Alor, sa enn ki ranport laviktwar pou met lenz blan e mon pa pou zanmen efas son non dan liv lavi, me mon pou dir ki mon konn li devan mon Papa e devan son bann lanz. 6  Ki sa enn ki annan zorey i tann sa ki lespri sen i dir bann kongregasyon.’ 7  “Ekri lanz kongregasyon Filadelfi: Sa enn ki sen, sa enn ki vre, ki annan lakle David, ki ouver laport pour ki personn pa kapab ferm li e ki ferm laport pour ki personn pa kapab ouver li, i dir: 8  ‘Mon konn sa ki ou fer! La mon’n ouver en laport pour ou ki personn pa kapab fermen. Mon konnen ki ou annan en pti pe lafors, ou’n obei mon parol e ou’n reste fidel avek mon non. 9  La mon pou fer bann ki dan sinagog Satan ki dir zot Zwif, me pourtan zot pa Zwif e zot koz manti, vin tonm azenou devan ou lipye e mon pou fer zot konnen ki mon’n kontan ou. 10  Parski ou’n swiv mon legzanp landirans, mon pou osi protez ou pandan sa erdtan kot later antye pou ganny teste, sa pou arive pour ki tou bann ki reste lo later i ganny teste. 11  Mon pe vini vitman. Kontinyen tenir for sa ki ou annan pour ki personn pa pran ou kouronn lavi. 12  “‘Mon pou fer sa enn ki ranport laviktwar vin en pilye dan tanp mon Bondye e i pa pou zanmen kit sa tanp. Mon pou ekri non mon Bondye lo li ek non lavil mon Bondye, Nouvo Zerizalenm ki desann sorti dan lesyel kot mon Bondye e mon pou ekri mon nouvo non lo li. 13  Ki sa enn ki annan zorey i tann sa ki lespri sen i dir avek bann kongregasyon.’ 14  “Ekri lanz kongregasyon Laodise: La sa ki Amenn, sa temwen fidel e vre, konmansman kreasyon Bondye i dir: 15  ‘Mon konn sa ki ou fer, ki ou pa ni fre ni so. Mon ti a’n swete ki ou ti fre ouswa so. 16  Me vi ki ou tyed e ou pa ni so, ni fre, mon pou vomi ou. 17  Parski ou dir, “Mon ris, mon’n anmas bokou larises e mon pa mank nanryen,” me ou pa konnen ki ou malere, fer lapenn, pov, aveg e touni. 18  Alor, mon konsey ou pour aste avek mwan lor rafinen par dife pour ki ou kapab vin ris, bann lenz blan pour ki ou kapab sanze e ki ou pa onte akoz ou touni e latizann pour met dan ou lizye pour ki ou kapab vwar kler. 19  “‘Mon reprimann e disiplin tou sa bann ki mon kontan.* Alor, ou devret devoue e repantir. 20  La mon pe debout devan laport e mon pe tap laport. Si en dimoun i tann mon lavwa e ouver laport, mon pou antre dan son lakaz. Aswar mon pou manz avek li e li i pou manz avek mwan. 21  Mon pou fer sa enn ki ranport laviktwar asiz avek mwan lo mon tronn, zis parey mon ti ranport laviktwar e asiz avek mon Papa lo son tronn. 22  Ki sa enn ki annan zorey i tann sa ki lespri sen i dir bann kongregasyon.’”

Bann not

Oubyen “lafors.”
Literalman, “non.”
Literalman, “bann keksoz.”
Literalman, “detrwa non.”
Oubyen “annan lafeksyon.”