11 DE SEPTIEMBRE DE 2024
NOTICIAS INTERNACIONALES
Agosto de 2024: Se presentan siete Biblias en varios lugares del mundo
Ibinda
El 2 de agosto de 2024, Carlos Hortelão, del Comité de Sucursal de Angola, presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas y los libros de Génesis, Rut, Ester y Jonás en ibinda. El anuncio se hizo el primer día de la asamblea regional del 2024, “¡Prediquemos las buenas noticias!”, celebrada en Cabinda (Angola). Los 953 asistentes recibieron una copia impresa de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas. Esta publicación y los libros de las Escrituras Hebreas pudieron descargarse inmediatamente de jw.org y JW Library.
En Angola, más de 716.000 personas hablan ibinda. Esta es la primera traducción de la Biblia que se hace a este idioma. En el país hay un grupo y 13 congregaciones de habla ibinda, donde sirven 335 hermanos. Todos ellos están contentísimos de tener la Palabra de Dios en su propio idioma.
Lengua de señas zimbabuense
El 9 de agosto de 2024, el hermano Energy Matanda, del Comité de Sucursal de Zimbabue, presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en lengua de señas zimbabuense durante la Asamblea Regional “¡Prediquemos las buenas noticias!” celebrada en Harare (Zimbabue). Los 405 asistentes pudieron descargar enseguida esta publicación en jw.org y en la aplicación JW Library Sign Language.
Ya en el 2021 se había publicado el libro de Mateo en lengua de señas zimbabuense. Desde entonces, se han ido publicando poco a poco otros libros de las Escrituras Griegas Cristianas. Se calcula que un millón de personas usan este idioma, lo que incluye a los 377 hermanos que sirven en 11 congregaciones y 11 grupos por todo Zimbabue.
Búlgaro
El 11 de agosto de 2024, Mark Sanderson, del Cuerpo Gobernante, anunció que se está revisando la Traducción del Nuevo Mundo en búlgaro y presentó los libros de Mateo, Marcos y Lucas. Este anuncio se hizo durante el último discurso de la asamblea especial del 2024, “¡Prediquemos las buenas noticias!”, que se celebró en Sofía (Bulgaria). Los 5.418 asistentes pudieron descargar los tres libros bíblicos de inmediato en jw.org y en la aplicación JW Library.
En el 2009, se presentó por primera vez la Traducción del Nuevo Mundo en búlgaro. En la actualidad hay casi 3.000 hermanos nuestros que sirven en 57 congregaciones en Bulgaria.
Ayá
El 16 de agosto de 2024, el hermano Bois Sylvain, miembro del Comité de Sucursal de África Occidental, presentó los libros de Mateo y Marcos en el idioma ayá durante la asamblea regional del 2024, “¡Prediquemos las buenas noticias!”, celebrada en Djakotomey (Benín). Hubo 631 personas que asistieron presencialmente. Otras 435 se conectaron por videoconferencia al discurso de presentación de la Biblia desde el Salón de Asambleas de Abomey-Calavi (Benín). Los dos libros bíblicos se pudieron descargar inmediatamente en jw.org y JW Library.
En Benín y Togo, hay más de 1,2 millones de personas que hablan ayá. Existen otras dos traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas en este idioma, pero son muy difíciles de conseguir y no son fáciles de entender. Además, las dos traducciones omiten el nombre de Dios, Jehová. Hoy día, casi 1.300 hermanos sirven en 25 congregaciones y 1 grupo de habla ayá en Benín y también en 12 congregaciones y 2 grupos de este idioma en Togo. Todos ellos están muy emocionados de tener una traducción fácil de entender y que usa el nombre de Dios.
Kiñaruanda
El 16 de agosto de 2024, el hermano Jeffrey Winder, miembro del Cuerpo Gobernante, presentó la Traducción del Nuevo Mundo revisada en kiñaruanda. Este anuncio se dio durante el primer día de la Asamblea Regional “¡Prediquemos las buenas noticias!” celebrada en Kigali (Ruanda). Hubo 9.908 personas que asistieron presencialmente, y otras 1.141 que se conectaron desde otros dos lugares donde se celebró la asamblea. Todos los asistentes recibieron ejemplares impresos de la Biblia. Además, se pudieron descargar inmediatamente las grabaciones de audio y la edición digital de la Traducción del Nuevo Mundo en kiñaruanda desde jw.org y en la aplicación JW Library.
En Ruanda, hay más de 13 millones de personas que hablan kiñaruanda. Este idioma también se habla en otros países, como la República Democrática del Congo, Tanzania y Uganda. En el 2010, se presentó por primera vez la Traducción del Nuevo Mundo completa en kiñaruanda. Actualmente hay más de 35.500 hermanos que sirven en 634 congregaciones de este idioma por toda Ruanda.
Cingalés
El 16 de agosto de 2024, David Splane, miembro del Cuerpo Gobernante, presentó la versión revisada de la Traducción del Nuevo Mundo en cingalés. El anuncio se hizo el primer día de la asamblea regional del 2024, “¡Prediquemos las buenas noticias!”, celebrada en Colombo (Sri Lanka). Ese día asistieron presencialmente 4.273 personas, y otras 1.045 se conectaron por videoconferencia desde la asamblea de la ciudad de Chilaw. Todos los asistentes recibieron ejemplares impresos de la Traducción del Nuevo Mundo en cingalés. Esta publicación también se pudo descargar enseguida en formato digital desde jw.org y en JW Library.
Los testigos de Jehová empezaron a traducir publicaciones bíblicas al cingalés hace más de 75 años. Hoy más de 15 millones de personas en Sri Lanka hablan esta lengua, lo que incluye a 4.808 hermanos que sirven en 62 congregaciones de este idioma.
Wallisiano
El 30 de agosto de 2024, Martin Décousus, del Comité de Sucursal de Nueva Caledonia, presentó la Traducción del Nuevo Mundo completa en wallisiano durante la Asamblea Regional “¡Prediquemos las buenas noticias!”. La asamblea tuvo lugar en la ciudad de Numea (Nueva Caledonia) y en un pueblito llamado Mala’e (Islas Wallis y Futuna). Los dos lugares estaban conectados por videoconferencia, y hubo una asistencia de 317 personas. Todos los presentes recibieron su ejemplar en papel de la Traducción del Nuevo Mundo. También se hizo disponible inmediatamente en jw.org y JW Library.
En el 2018, se presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en wallisiano. Hay 153 hermanos que hablan este idioma en dos congregaciones de Nueva Caledonia y las Islas Wallis y Futuna. Todos ellos están deseando usar la Traducción del Nuevo Mundo completa para hablarles de las buenas noticias a los más de 35.000 hablantes de este idioma que viven en esos lugares.