עבור לתוכן

עבור לתוכן העניינים

מבוא

המקרא הוא מסר כתוב מטעם אלוהים עבור כולנו.‏ מן ההכרח ללמוד אותו כדי להכיר את מחברו (‏יוחנן י״ז:‏3;‏ טימותיאוס ב׳.‏ ג׳:‏16‏)‏.‏ בין דפיו חושף יהוה אלוהים את מטרתו לגבי בני האדם וביתם הארצי (‏בראשית ג׳:‏15;‏ ההתגלות כ״א:‏3,‏ 4‏)‏.‏

אף ספר אחר לא השפיע כה רבות על חיי האדם.‏ המקרא מניע אותנו לשקף את תכונותיו של יהוה,‏ כגון אהבה,‏ רחמים וחמלה.‏ הוא נוסך בנו תקווה ועוזר לאנשים להחזיק מעמד גם לנוכח סבל קשה ביותר.‏ כמו כן,‏ הוא מוסיף לחשוף את יסודות העולם הזה אשר אינם עולים בקנה אחד עם רצונו המושלם של אלוהים (‏תהלים קי״ט:‏105;‏ עברים ד׳:‏12;‏ יוחנן א׳.‏ ב׳:‏15–17‏)‏.‏

המקרא נכתב במקור בעברית,‏ בארמית וביוונית ותורגם בשלמותו או בחלקו ליותר מ־000,‏3 שפות.‏ הוא הספר המתורגם והנפוץ ביותר בהיסטוריה,‏ ויש לצפות לכך,‏ שכן אחת מנבואות המקרא ציינה:‏ ”‏בשורה טובה זו על המלכות [‏המסר המרכזי של המקרא]‏ תוכרז בכל העולם המיושב לעדות לכל האומות,‏ ואחרי כן יבוא הקץ”‏ (‏מתי כ״ד:‏14‏)‏.‏

מתוך מודעות לחשיבות המסר המקראי,‏ מטרתנו הייתה להוציא לאור מהדורה שלא רק תהיה נאמנה למקור,‏ אלא גם ברורה וקלה לקריאה.‏ המאמרים ”‏עקרונות תרגום המקרא‏”‏,‏ ”‏מאפייני מהדורה זו‏”‏ ו”‏כיצד הגיע המקרא לידינו‏”‏ שבנספח דנים בכמה מעקרונות התרגום שפעלנו לפיהם וגם מסבירים את מאפייני מהדורה זו.‏

מי שאוהבים את יהוה אלוהים ועובדים אותו חפצים בתרגום מדויק וברור של דבר־אלוהים (‏טימותיאוס א׳.‏ ב׳:‏4‏)‏.‏ זו הסיבה שהוצאנו לאור מהדורה זו בעברית,‏ בהתאם לכוונתנו לתרגם את תרגום עולם חדש לכמה שיותר שפות.‏ אנו תקווה ותפילה שאתה,‏ קורא יקר,‏ תפיק תועלת ממהדורה זו של כתבי־הקודש בעודך משתדל ’‏לחפש את אלוהים ולמצוא אותו’‏ (‏מעשי השליחים י״ז:‏27‏)‏.‏

ועדת תרגום עולם חדש של המקרא