Numeros 19:1-22
-
Ang pula nga baka kag ang tubig nga inugpaninlo (1-22)
19 Nagsiling si Jehova kay Moises kag kay Aaron:
2 “Amo ini ang kasuguan nga ginsugo ni Jehova, ‘Silinga ang mga Israelinhon nga dalhan nila kamo sing isa ka mapagros nga pula nga baka nga wala sing diperensia+ kag wala pa matakdi sing gota.
3 Ihatag ninyo ini kay Eleazar nga saserdote, kag dalhon niya ini sa gua sang kampo, kag ihawon ini sa iya atubangan.
4 Dayon magkuha si Eleazar nga saserdote sang iban nga dugo sini paagi sa iya tudlo kag iwisik niya ang dugo sing pito ka beses sa atubangan sang tolda nga tilipunan.*+
5 Kag sunugon ang baka sa iya atubangan. Sunugon ang panit, ang unod, ang dugo, kag pati ang ipot sini.+
6 Magkuha ang saserdote sing kahoy nga sedro, sing hisopo nga tanom,+ kag sing eskarlata nga tela* kag idap-ong ini sa ginasunog nga baka.
7 Dayon labhan sang saserdote ang iya mga panapton kag magpaligo sia.* Pagkatapos sini, mahimo na sia makasulod sa kampo; apang mangin indi matinlo ang saserdote tubtob sa gab-i.
8 “‘Labhan sang nagsunog sang baka ang iya bayo kag magpaligo sia,* kag mangin indi sia matinlo tubtob sa gab-i.
9 “‘Tipunon sang isa ka matinlo nga tawo ang mga abo sang baka+ kag ibutang ini sa matinlo nga lugar sa gua sang kampo. Dapat ini taguon sang katilingban sang mga Israelinhon para sa tubig nga gamiton sa pagpaninlo.+ Dulot ini tungod sa sala.
10 Labhan sang isa nga nagtipon sang abo sang baka ang iya bayo kag mangin indi sia matinlo tubtob sa gab-i.
“‘Mangin pagsulundan ini tubtob san-o para sa mga Israelinhon kag sa dumuluong nga nagaistar sa tunga nila.+
11 Ang bisan sin-o nga makatandog sing patay nga tawo* mangin indi matinlo sa sulod sang pito ka adlaw.+
12 Dapat niya tinluan ang iya kaugalingon sa ikatlo nga adlaw paagi sa inugtinlo nga tubig, kag mangin matinlo sia sa ikapito nga adlaw. Apang kon indi niya pagtinluan ang iya kaugalingon sa ikatlo nga adlaw, indi sia mangin matinlo sa ikapito nga adlaw.
13 Ang bisan sin-o nga makatandog sing patay nga tawo* kag indi magpaninlo sang iya kaugalingon, nagadagta sang tabernakulo ni Jehova,+ kag ina nga tawo* dapat patyon* sa Israel.+ Bangod ang inugtinlo nga tubig+ wala mawisik sa iya, magapabilin sia nga indi matinlo. Indi sia gihapon matinlo.
14 “‘Amo ini ang kasuguan kon may tawo nga mapatay sa tolda: Ang tanan nga magsulod sa tolda kag ang tanan nga yara na sa tolda mangin indi matinlo sa sulod sang pito ka adlaw.
15 Ang tanan nga bukas nga suludlan nga wala sing takop* mangin indi matinlo.+
16 Ang bisan sin-o nga yara sa wayang nga makatandog sa isa nga ginpatay paagi sa espada ukon sa bangkay ukon sa tul-an sang tawo ukon sa lulubngan mangin indi matinlo sa sulod sang pito ka adlaw.+
17 Magkuha sila para sa isa nga indi matinlo sing abo sang ginsunog nga dulot tungod sa sala kag ibutang ini sa isa ka suludlan. Dayon bubuan nila ini sing tubig halin sa tuburan.
18 Dayon ang matinlo nga tawo+ magkuha sing hisopo nga tanom+ kag itum-oy ini sa tubig kag iwisik ini sa tolda kag sa tanan nga suludlan kag sa mga tawo* nga yara didto, kag sa isa nga nakatandog sa tul-an ukon sa isa nga ginpatay ukon sa bangkay ukon sa lulubngan.
19 Sa ikatlo nga adlaw kag sa ikapito nga adlaw, iwisik ini sang matinlo nga tawo sa isa nga indi matinlo, kag sa ikapito nga adlaw tinluan niya sia sa iya sala.+ Dayon labhan niya ang iya bayo kag magpaligo sia, kag mangin matinlo sia pagkagab-i.
20 “‘Apang tuhoy sa tawo nga indi matinlo kag indi magpaninlo sang iya kaugalingon, ina nga tawo* dapat patyon,*+ bangod gindagtaan niya ang santuaryo ni Jehova. Wala mawisik sa iya ang inugtinlo nga tubig, gani indi sia matinlo.
21 “‘Mangin pagsulundan ini para sa ila tubtob san-o: Ang isa nga nagawisik sang inugtinlo nga tubig+ dapat maglaba sang iya bayo, kag ang isa nga nagatandog sang inugtinlo nga tubig mangin indi matinlo tubtob sa gab-i.
22 Ang bisan ano nga matandog sang isa nga indi matinlo mangin indi matinlo, kag ang tawo* nga makatandog sini mangin indi matinlo tubtob sa gab-i.’”+
Footnote
^ Ang lugom nga gingamit sa sini nga hilo halin sa kokus nga insekto.
^ Sa literal, “paliguan ang iya unod.”
^ Sa literal, “paliguan ang iya unod.”
^ Sa literal, “utdon.”
^ Ukon “kalag.”
^ Ukon “nga ang takop wala nahigot sa sini.”
^ Ukon “kalag.”
^ Ukon “kalag.”
^ Sa literal, “utdon.”
^ Ukon “kalag.”