Ugrás a tartalomra

Bibliafordítások

A bibliafordítás alapelvei

Öt alapelv, melyet az Új világ fordítás készítésénél figyelembe vettek.

Miért van olyan sok bibliafordítás?

Megtudhatod, milyen fontos oka van annak, hogy ilyen sokféle fordítást készítettek a Bibliáról.

Pontos az Új világ fordítás?

Miért különbözik az Új világ fordítás sok más bibliafordítástól?

Egy ókori kézirat, amely tanúskodik Jehova neve mellett

Nézd meg, milyen bizonyítékok vannak arra, hogy Isten nevének helye van az Újszövetségben.

Rájuk bízták Isten szent kijelentéseinek a fordítását (Róma 3:2)

Jehova Tanúi sokféle fordítást használtak a múlt században. Miért készítettek maguk is egy modern nyelvezetű angol fordítást?

Szír bibliai kéziratok Miért értékesek?

Ezek a régi kéziratok bizonyítják, hogy az eredeti írások nem tartalmaztak bizonyos verseket, melyek a mai fordításokban benne vannak.

Bedell-biblia – Egy lépéssel közelebb a Biblia megértéséhez

Mintegy 300 éven át ez volt az egyetlen ír Biblia.

Egy elveszettnek hitt bibliafordítás

Nézd meg az izgalmas történetét annak, hogyan találtak meg egy elveszettnek hitt bibliafordítást több mint 200 évvel később.

Elias Hutter értékes héber Bibliái

Elias Hutter, XVI. századi tudós kiadott két értékes héber nyelvű Bibliát.

Egy sokáig rejtve maradt kincs

Hogyan bukkantak rá a legrégebbi ismert grúz bibliafordítás töredékeire?

Isten Szava ismertté válik a középkori Hispániában

Olvashatsz olyan diákokról, akik a Szentírás szövegét paladarabokra másolták, és a Biblia csempészéséről.

A Biblia grúz nyelven

A Biblia legrégebbi grúz kéziratai az V. század közepén készültek, vagy még korábban.

Észtországban elismerést kap egy „nagyszerű mű”

A Szentírás új világ fordítását észt nyelven 2014-ben nyelvi díjra jelölték Észtországban.

Isten neve ismertté lesz szuahéli nyelven

Hogyan került bele a szuahéli nyelvű Bibliába Isten neve, a Jehova név?