Bon Nouvel Dapre Matie 12:1-50

  • Zezi, “Segner Saba” (1-8)

  • Enn zom ki ena enn lame paralize geri (9-14)

  • Bondie so serviter ki li bien kontan (15-21)

  • Tir bann demon par lespri sin (22-30)

  • Pese ki Bondie pa pou pardone (31, 32)

  • “Rekonet enn pie par so frwi” (33-37)

  • Sign Zonas (38-42)

  • Kan enn move lespri retourne (43-45)

  • Zezi so mama ek so bann frer (46-50)

12  Enn zour Saba, Zezi ti pe travers enn karo dible. So bann disip ti gagn fin ek ti koumans kas bann zepi dible pou manze.  Kan bann Farizien ti trouv sa, zot ti dir li: “Gete! To bann disip pe fer seki pa gagn drwa fer zour Saba.”  Zezi ti dir zot: “Eski zot pa finn lir seki David ti fer kan li ek so bann zom ti gagn fin?  Li ti rant dan lakaz Bondie ek zot ti manz dipin prezantasion,* enn kitsoz ki li ek bann ki ti avek li pa ti gagn drwa manze, me ki ti zis pou bann pret.  Ouswa eski zot pa finn lir dan Lalwa ki zour Saba bann pret ti travay dan tanp ek pourtan zot pa ti koupab?  Me mo dir zot ki sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki tanp.  Selman, si zot ti’nn konpran ki savedir, ‘Mo’le mizerikord ek pa bann sakrifis,’ zot pa ti pou’nn kondann bann ki inosan.  Parski Garson limanite limem Segner Saba.”  Apre ki li ti kit sa landrwa-la, Zezi ti rant dan zot sinagog. 10  Ek gete! ti ena enn zom ki ti ena enn lame paralize!* Alor, pou ki zot kapav akiz Zezi, zot ti demann li: “Eski gagn drwa fer gerizon zour Saba?” 11  Li ti dir zot: “Si kikenn parmi zot ena enn mouton ek ki sa mouton-la tom dan enn trou zour Saba, eski li pa pou al tir li dan sa trou-la? 12  Eski enn zom pena plis valer ki enn mouton? Alor, gagn drwa fer enn bon kitsoz zour Saba.” 13  Lerla Zezi ti dir misie-la: “Dres to lame.” Li ti dres so lame, ek lame-la ti revinn normal parey kouma lot kote lame la. 14  Me bann Farizien ti sorti ek ti fer enn konplo pou touy Zezi. 15  Kan Zezi ti konn sa, li ti kit sa landrwa-la. Ti ena boukou dimounn ki ti swiv li ek li ti geri tou bann ki ti malad. 16  Me li ti donn zot lord dan enn fason ferm pou pa koz lor li ar lezot dimounn, 17  pou ki sa realiz seki Bondie ti dir atraver profet Izai: 18  “Ala mo serviter ki mo’nn swazir, sa kikenn ki mo bien kontan la, ek ki mo’nn* aksepte! Mo pou met mo lespri sin lor li, ek li pou fer tou sort kalite dimounn kone ki ete vremem lazistis. 19  Li pa pou diskite ni li pou kriye for-for, ek okenn dimounn pa pou tann so lavwa dan bann gran lari. 20  Li pa pou kas enn long lerb* ki deza kraz-kraze, ek li pa pou tengn enn lames ki deza pe al tengn, ziska ki li amenn lazistis partou. 21  Vremem, bann dimounn partou lor later pou met lespwar dan so nom.” 22  Apre, zot ti amenn ar Zezi enn zom ki ti aveg ek ki pa ti kapav koze parski li ti posede par enn demon ek Zezi ti geri li. Lerla, sa zom-la ti kapav koze ek trouve. 23  Ek lafoul ti etone ek zot ti koumans dir: “Pa limem Garson David?” 24  Letan bann Farizien ti tann sa, zot ti dir: “Sa zom-la pe tir bann demon par mwayin Belzeboub,* sef bann demon.” 25  Zezi ti kone ki zot ti pe panse, alor li ti dir zot: “Si ena divizion dan enn rwayom, li pou detrir, ek si ena divizion dan enn lavil ouswa enn lakaz, li pa pou tini dibout. 26  Dan mem fason, si Satan tir Satan, savedir ki li divize kont limem; alor kouma so rwayom pou tini dibout? 27  Anplis, si mwa mo tir bann demon par mwayin Belzeboub, par ki mwayin zot bann disip* pe tir bann demon? Akoz sa, bann-la mem pou ziz zot. 28  Me si mo pe tir bann demon par lespri Bondie, Rwayom Bondie inn fini arive san ki zot atann. 29  Ouswa kouma enn kikenn kapav rant dan lakaz enn zom for ek pran so bann dibien? Li bizin atas zom for la avan ek lerla li pou kapav kokin bann kitsoz dan so lakaz. 30  Enn kikenn ki pa dan mo kote, li kont mwa, ek enn kikenn ki pa rasanble bann dimounn dan mo kote, li fer zot al lwin ar mwa. 31  “Akoz sa mo dir zot, Bondie pou pardonn tou sort kalite pese ki bann dimounn fer, mem si zot koz kont seki sakre,* me enn kikenn ki koz* kont lespri sin, Bondie pa pou pardonn li. 32  Par exanp, si enn kikenn dir enn kitsoz kont Garson limanite, Bondie pou pardonn li; me si enn kikenn koz kont lespri sin, Bondie pa pou pardonn li, non, ni aster-la* ni dan lavenir. 33  “Swa zot pie bon ek so frwi bon, ouswa zot pie pouri ek so frwi pouri, parski nou rekonet enn pie par so frwi. 34  Bann desandan viper,* kouma zot kapav dir bann bon kitsoz alor ki zot move? Parski parol ki sorti dan labous enn dimounn montre ar ki kitsoz so leker ranpli. 35  Enn bon dimounn dir bann bon kitsoz parski so leker ranpli ar bann bon kitsoz. Enn move dimounn dir bann move kitsoz parski so leker ranpli ar bann move kitsoz. 36  Mo dir zot ki Zour Zizman, bann dimounn pou rann kont pou tou bann kitsoz initil ki zot dir; 37  parski par to bann parol, Bondie pou ziz twa kouma enn dimounn drwat, ek par to bann parol, Bondie pou kondann twa.” 38  Lerla, pou reponn li, sertin exper Lalwa* ek Farizien ti dir: “Ansegnan, nou anvi to fer nou trouv enn sign.” 39  Zezi ti dir zot: “Enn zenerasion move ek infidel anver Bondie* pe touletan rod enn sign, me pa pou donn li okenn sign apart sign profet Zonas. 40  Parey kouma Zonas ti dan vant enn gro pwason pandan trwa zour ek trwa nwit, koumsa mem Garson limanite pou dan tom pandan trwa zour ek trwa nwit. 41  Kan pou ena zizman,* bann dimounn dan Niniv pou resisite ansam avek sa zenerasion-la ek pou kondann li, parski zot ti repanti kan Zonas ti prese. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Zonas. 42  Kan pou ena zizman,* larenn Lesid pou resisite* ansam avek sa zenerasion-la ek pou kondann li, parski larenn-la ti sorti dan lot bout later pou vinn ekout sazes Salomon. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Salomon. 43  “Kan enn move lespri* sorti dan enn zom, li pas dan dezer* pou rod enn plas pou repoze me li pa trouv nanye. 44  Lerla li dir: ‘Mo pou retourn dan mo lakaz kot mo’nn sorti,’ ek kan li retourne, li trouv lakaz-la vid me bien netwaye ek bien dekore. 45  Lerla li ale ek li pran ansam avek li set lezot move lespri ki pli move ki li, ek apre ki zot inn rant dan zom-la, zot res lamem; ek kondision sa zom-la vinn ankor pli pir ki avan. Se samem ki pou ariv sa move zenerasion-la.” 46  Ler li ti ankor pe koz ar lafoul, so mama ek so bann frer ti pe deboute deor ek ti pe rod koz ar li. 47  Lerla enn kikenn ti dir li: “Gete! To mama ek to bann frer pe deboute deor ek pe anvi koz ar twa.” 48  Zezi ti reponn li: “Kisann-la mo mama, ek kisann-la mo bann frer?” 49  Lerla Zezi, avek so lame, ti montre li so bann disip ek ti dir: “Ala mo mama ek mo bann frer! 50  Parski ninport kisann-la ki fer volonte mo Papa ki dan lesiel, limem mo frer, mo ser ek mo mama.”

Not

Ouswa “monion.”
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.
Sa aplik ar Satan.
Lit., “garson.”
Ouswa “mem si zot blasfeme.”
Ouswa “blasfem.”
Ouswa “dan sa lepok-la.” Get “Lemond” dan Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “serpan anpwazone.”
Lit., “adilter.”
Setadir, pandan Zour Zizman.
Setadir, pandan Zour Zizman.
Lit., “leve.”
Lit., “lespri inpir.”
Lit., “bann plas kot pena delo.”