မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

နိုးလော့! အမှတ် ၃၊ ၂၀၁၆ | ဘာသာစကားတွေ ကွဲပြားနေတာက အတားအဆီးလား

သင်သိပါသလား- ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ စာအုပ်၊ မဂ္ဂဇင်းတွေကို ဘာသာစကား ၇၅၀ ကျော်နဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး ထုတ်ဝေနေကြတယ်။

ဘာလို့အဲဒီလို ပြန်ဆိုနေတာလဲ။ သမ္မာကျမ်းစာသတင်းကို ‘လူမျိုး၊ လူမျိုးနွယ်၊ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး ပြောတဲ့လူတွေ’ သိရှိဖို့ ဖြစ်တယ်။—ဗျာဒိတ် ၁၄:၆

ဒီလထုတ် “နိုးလော့!” မှာ အဲဒီဘာသာပြန်လုပ်ငန်း လုပ်ဆောင်ပုံအကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါတယ်။

 

မျက်နှာဖုံး​အကြောင်းအရာ

ဘာသာစကား အတားအဆီးကို ရှေးတုန်းက ဖြေရှင်းခဲ့ပုံ

ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ စာပေတွေကို ဘာသာစကားအများကြီးနဲ့ ဘာကြောင့် ဘာသာပြန်ဆို ထုတ်ဝေနေကြတာလဲ။

မျက်နှာဖုံး​အကြောင်းအရာ

ဘာသာစကားတွေ ကွဲပြားနေတာကို ဖြေရှင်းနည်း​—ဘာသာပြန်လုပ်ငန်း လုပ်ဆောင်ပုံ

ဘာသာပြန်လုပ်ငန်း လုပ်ဆောင်ပုံကို ဘာသာပြန်တစ်ယောက်က ရှင်းပြပါတယ်။

အတိတ်မှ ပုံရိပ်များ

အစ်နာစ် ဇန်မယ်ဗိုက်စ်

အခုခေတ်မိသားစုတိုင်း ဒီလူကို ကျေးဇူးတင်သင့်တယ်။ ဘာကြောင့်လဲ။

မိသားစုအတွက် အကူအညီ

ပြဿနာတွေ ဆွေးနွေးနိုင်ပုံ

အမျိုးသားတွေနဲ့ အမျိုးသမီးတွေမှာ ပြောဆိုဆက်သွယ်ပုံချင်း မတူကြဘူး။ အဲဒီမတူညီမှုလေးတွေကို နားလည်ထားမယ်ဆိုရင် ပြောဆိုဆွေးနွေးရာမှာ ပိုအဆင်ပြေလာပါလိမ့်မယ်။

သမ္မာကျမ်းစာ​ရှုထောင့်

ယုံကြည်ခြင်း

“ယုံကြည်ခြင်းမရှိလျှင် ဘုရားသခင်၏စိတ်တော်နှင့်မတွေ့နိုင်” ဆိုပြီး ကျမ်းစာပြောတယ်။ ယုံကြည်ခြင်းဆိုတာ ဘာလဲ။ ယုံကြည်ခြင်းရှိဖို့ ဘာလုပ်ရမလဲ။

အစာဓာတ်မတည့်ခြင်းနဲ့ အစာတောက်ခြင်း ဘာကွာခြားသလဲ။

ကိုယ့်ဘာသာရောဂါတပ်ခြင်းက ဘာအန္တရာယ်ရှိသလဲ။

အလိုလို ဖြစ်လာနိုင်ပါ့မလား

ပုရွက်ဆိတ် လည်ပင်း

ခန္ဓာကိုယ်အလေးချိန်ထက် ပိုလေးတဲ့ပစ္စည်းကို ပုရွက်ဆိတ်တစ်ကောင်က ဘာကြောင့်သယ်နိုင်တာလဲ။

နောက်ထပ် အွန်လိုင်းအင်္ဂါရပ်များ

‘ဘာသာစကား​များစွာနဲ့ ပြန်ဆို​ထားတဲ့ သတင်းကောင်း’

သမ္မာကျမ်းစာ​အမှန်တရားကို လူများ​နိုင်သမျှ​များများ​ဆီ ရောက်ရှိဖို့​ဆိုရင် တိကျ​မှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်​ဆိုဖို့ အရေးကြီးပါတယ်။ အဲဒီ​အလုပ်ကို ဘယ်လို လုပ်ဆောင်နေ​ကြသလဲ။ ဘာသာပြန်သူ​တွေ ရင်ဆိုင်​ကြုံတွေ့​ရတဲ့ အခက်အခဲ​တွေ​က ဘာတွေလဲ။