Daue dai profesijrs fone Bijbel wijse dat Jësus dai Messias wäir?
Dai antwoord fone Bijbel
Jå. Solang as Jësus hijr up Ër wääst is, feel profesijrs oiwer Messias dai Her, sin mit Jësus passijrt, dai wat dai wild rere däir. (Daniel 9:25 un 1 João 4:14) Sogår nå sijm dood, profesijrs oiwer Messias sin mit em passijrt. (Salmo 110:1 un Atos 2:34 bet 36).
Wat bedüürt dat woord Messias?
Dat woord hebraica Ma·shiʹach (Messias) un dat woord grega Khri·stos (Kristus) bedüüre uutgesöchte, soo Jësus Kristus bedüürt: Jësus dai uutgesöcht urer Jësus dai Messias.
Soo as ine Bijbel stäit, ine früüsche tijd wen air uutsöcht wöör taum wat oiwer sich häwe, mëst ümer dai wöör uutsöcht doir ööl oiwer sijne kop schüre.(Levítico 8:12 un 1 Samuel 16:13) Jësus hät fon God wat groote’s oiwer sich kreege taum dai Messias sin. (Atos 2:36) Åwer Jësus is ni uutsöcht woore doir ööl, God hät em uutsöcht doir hailig gaist. (Mateus 3:16)
Küüne dai profesijrs oiwer Messias passijre mër as mit aim?
Në. Soo as air fingerdrüke bloos aim mësche höört, dat passijren fone profesijrs fone Bijbel lenke bloos nå air Messias urer Kristus. Åwer, dai Bijbel sägt dår “daue falsch Kristus un falsch profëten upkåme un daue groot saichen un bewunrig daile måke, un wen mööglig is sogår dai uutgesöchte aflenke.” (Mateus 24:24)
Küün sin dat dai Messias kaim in dai tijd foiruut?
Në. Dai Bijbel sägt dat dai Messias kåme däir fon Davi sijn familg, dai köönig fon Israel. (Salmos 89:3 un 4) Åwer, dai upwijsen oiwer Davi sijn familg sin ni mër, kan sin dai sin wegkåme as dai romana lüür Jerusalém innåme häwe in dem jår 70 nå Kristus tijd. a Fon dun an, kair kan wijse dat dai fon Davi sijn familg is. Åwer, dës upwijsen wäire in Jësus sijn tijd, ni måls sijn fainde häwe küüt säge dat wäir ni wår as hai sägt hät hai kaim fon Davi sijn familg. (Mateus 22:41 bet 46)
Wofeel profesijrs oiwer Messias ståe ine Bijbel?
Is ni mööglig waite wofeel profesijrs oiwer Messias ine Bijbel ståe, lijkerst wen dai Bijbel gans klår fortelt oiwer dai profesijrs oiwer Messias, soo as dai telt ware kan aners sin. Isaías 53:2 bet 7 sägt feel daile wat mit Messias passijre däire. Wek lüür koine maine dat dës geschicht bloos ain profesijr is, andrer koine maine dat jërer stük ain anerd profesijr is.
Wek profesijrs oiwer Messias wat mit Jësus passijrt sin
Profesijr |
Stäit in |
Passijrt is |
---|---|---|
Däir kåme fon Abraão |
||
Däir kåme fon Isaque, Abraão sij kind |
||
Geboore fon dai rass fon Judá fon Israel |
||
Däir kåme fon köönig Davi |
||
Kind fon air ërlig määke |
||
Geboore in Belém |
||
Wart nent mit dem nåme Emanuel b |
||
Gewöönlig anfang |
||
Klain jonges doodmåkt nå sij gebooren |
||
Raupe fon Egito |
||
Nazareno nent c |
||
Air wat beschaid säge däir, güng foirweg |
||
Uutsöcht woore as Messias in dem jår 29 d |
||
Kent fon God soo as sij Kind |
||
Däir God sij Huus lijbe |
||
Däir dai gaure nijges preege |
||
Sij preegarbëd in Galileia is soo as ain licht wääst |
||
Hät bewunrig daile måkt soo as Moisés |
||
Soo as Moisés hät God sij gedanke sägt |
||
Hät feel kranke kurijrt |
||
Hai wul ni in dai airst stel sin |
||
Däir dai beduure wat nood doirsete däire |
||
Däir God sijn gerechtigkët wijse |
||
Hai däir fain formånen geewe |
||
Däir Jehovaa sijne nåme bekandmåke |
||
Däir doir t’hoopmainen fortele |
||
Air Her |
||
Feel däire ni an em glööwe |
||
Air stair taum forhåken |
||
Dai lüür däire em forachte |
||
Hare wuut oiwer em ån dat hai wat måkt har |
||
Däire em låwe as hai in Jerusalém riner reere is upm staineesel |
||
Dai kiner däire em låwe |
||
Kaim in Jehovaa sij nåme |
||
Air woo hai sich upforlåte däir, hät em forårt |
||
Däir forårt ware for 30 stüke silwen gild e |
||
Lüür wat hai lijbe däir, däire em besijdlåte |
||
Falsch tüügen däire gëgen em reere |
||
Däir stil blijwe wen andrer em wat uplaige däire |
||
Däire em upspijge |
||
Däire em upe kop hooge |
||
Wöör slåe |
||
Däir ni sich afweere wen andrer em slåe däire |
||
Dai wat regijre däire häwe Jësus slechte daile updrükt |
||
Sijn häin un fuit wööre annågle an aine poste |
||
Däire sij tüüg uutloose |
||
Däir nent ware soo as air süündig mësch |
||
Däire em uutlache un uutspote |
||
Däir nood doirsete for dai süündige lüür |
||
Däir soo låte as God em forlåte har |
||
Wöör essig un wat biter’s geewt taum drinken |
||
Däir dörstre airer as hai doodblijwe däir |
||
Däir sijne gaist tau God afgeewe |
||
Däir sij leewend anbaire |
||
Is doodbleewe taum dai süün wegneeme |
||
Sijn knåken wööre ni in twën bråke |
||
Wöör doirsteeke |
||
Wöör forgråwe mank dai rijke |
||
Däir upleewe fon dem dood |
||
Dai wat em forårt hät is ümtuuscht woore |
||
Set sich an God sij rechten sijr |
a Dai Cyclopedia fon McClintock un Strong sägt: “Löt soo as dat upwijsen fon dai rass un familg fon Judá wegkåme sin as Jerusalém uutrot woore is, un ni airer as dit.”
b Dai nåme hebraico Emanuel, bedüürt God is bij oos. Dat wist Jësus sijne amt soo as Messias. As hai upt Ër kåme is un dai daile wat hai måkt hät, daue wijse dat God bij sijn dijners is. (Lucas 2:27 bet 32; 7:12 bet 16)
c Dat woord Nazareno kan sin kümt fon dem hebraica woord neʹtser, wat bedüürt uutkijnd.
d Taum mër waiten oiwer dës geschicht fone Bijbel wat wijse däir dat dai Messias uutsöcht is in dem jår 29, sai der artikel “Como a profecia de Daniel predisse a chegada do Messias”.
e Dës profesijr stäit in dem Zacarias bauk, åwer Mateus hät sreewe dat passijrt is, wat dai profët Jeremias sreewe hät. (Mateus 27:9) Süüt soo uut in dai buiker wat nent wäire as profëten, Jeremias wöör in dai airst stel stelt. (Lucas 24:44) Löt soo, Mateus hät Jeremias nent taum al dës buiker maine uk soo as dat Zacarias bauk.