Hüpa up inwards

Daue dai profesijrs fone Bijbel wijse dat Jësus dai Messias wäir?

Daue dai profesijrs fone Bijbel wijse dat Jësus dai Messias wäir?

Dai antwoord fone Bijbel

 Jå. Solang as Jësus hijr up Ër wääst is, feel profesijrs oiwer Messias dai Her, sin mit Jësus passijrt, dai wat dai wild rere däir. (Daniel 9:25 un 1 João 4:14) Sogår nå sijm dood, profesijrs oiwer Messias sin mit em passijrt. (Salmo 110:1 un Atos 2:34 bet 36).

 Wat bedüürt dat woord Messias?

 Dat woord hebraica Ma·shiʹach (Messias) un dat woord grega Khri·stos (Kristus) bedüüre uutgesöchte, soo Jësus Kristus bedüürt: Jësus dai uutgesöcht urer Jësus dai Messias.

 Soo as ine Bijbel stäit, ine früüsche tijd wen air uutsöcht wöör taum wat oiwer sich häwe, mëst ümer dai wöör uutsöcht doir ööl oiwer sijne kop schüre.(Levítico 8:12 un 1 Samuel 16:13) Jësus hät fon God wat groote’s oiwer sich kreege taum dai Messias sin. (Atos 2:36) Åwer Jësus is ni uutsöcht woore doir ööl, God hät em uutsöcht doir hailig gaist. (Mateus 3:16)

 Küüne dai profesijrs oiwer Messias passijre mër as mit aim?

 Në. Soo as air fingerdrüke bloos aim mësche höört, dat passijren fone profesijrs fone Bijbel lenke bloos nå air Messias urer Kristus. Åwer, dai Bijbel sägt dår “daue falsch Kristus un falsch profëten upkåme un daue groot saichen un bewunrig daile måke, un wen mööglig is sogår dai uutgesöchte aflenke.” (Mateus 24:24)

 Küün sin dat dai Messias kaim in dai tijd foiruut?

 Në. Dai Bijbel sägt dat dai Messias kåme däir fon Davi sijn familg, dai köönig fon Israel. (Salmos 89:3 un 4) Åwer, dai upwijsen oiwer Davi sijn familg sin ni mër, kan sin dai sin wegkåme as dai romana lüür Jerusalém innåme häwe in dem jår 70 nå Kristus tijd. a Fon dun an, kair kan wijse dat dai fon Davi sijn familg is. Åwer, dës upwijsen wäire in Jësus sijn tijd, ni måls sijn fainde häwe küüt säge dat wäir ni wår as hai sägt hät hai kaim fon Davi sijn familg. (Mateus 22:41 bet 46)

 Wofeel profesijrs oiwer Messias ståe ine Bijbel?

 Is ni mööglig waite wofeel profesijrs oiwer Messias ine Bijbel ståe, lijkerst wen dai Bijbel gans klår fortelt oiwer dai profesijrs oiwer Messias, soo as dai telt ware kan aners sin. Isaías 53:2 bet 7 sägt feel daile wat mit Messias passijre däire. Wek lüür koine maine dat dës geschicht bloos ain profesijr is, andrer koine maine dat jërer stük ain anerd profesijr is.

 Wek profesijrs oiwer Messias wat mit Jësus passijrt sin

Profesijr

Stäit in

Passijrt is

Däir kåme fon Abraão

Gênesis 22:17 un 18

Mateus 1:1

Däir kåme fon Isaque, Abraão sij kind

Gênesis 17:19

Mateus 1:2

Geboore fon dai rass fon Judá fon Israel

Gênesis 49:10

Mateus 1:1 un 3

Däir kåme fon köönig Davi

Isaías 9:7

Mateus 1:1

Kind fon air ërlig määke

Isaías 7:14

Mateus 1:18, 22 un 23

Geboore in Belém

Miqueias 5:2

Mateus 2:1, 5 un 6

Wart nent mit dem nåme Emanuel b

Isaías 7:14

Mateus 1:21 bet 23

Gewöönlig anfang

Isaías 53:2

Lucas 2:7

Klain jonges doodmåkt nå sij gebooren

Jeremias 31:15

Mateus 2:16 bet 18

Raupe fon Egito

Oseias 11:1

Mateus 2:13 bet 15

Nazareno nent c

Isaías 11:1

Mateus 2:23

Air wat beschaid säge däir, güng foirweg

Malaquias 3:1

Mateus 11:7 bet 10

Uutsöcht woore as Messias in dem jår 29 d

Daniel 9:25

Mateus 3:13 bet 17

Kent fon God soo as sij Kind

Salmo 2:7

Atos 13:33 un 34

Däir God sij Huus lijbe

Salmo 69:9

João 2:13 bet 17

Däir dai gaure nijges preege

Isaías 61:1

Lucas 4:16 bet 21

Sij preegarbëd in Galileia is soo as ain licht wääst

Isaías 9:1 un 2

Mateus 4:13 bet 16

Hät bewunrig daile måkt soo as Moisés

Deuteronômio 18:15

Atos 2:22

Soo as Moisés hät God sij gedanke sägt

Deuteronômio 18:18 un 19

João 12:49

Hät feel kranke kurijrt

Isaías 53:4

Mateus 8:16 un 17

Hai wul ni in dai airst stel sin

Isaías 42:2

Mateus 12:17 un 19

Däir dai beduure wat nood doirsete däire

Isaías 42:3

Mateus 12:9 bet 20; Marcos 6:34

Däir God sijn gerechtigkët wijse

Isaías 42:1 un 4

Mateus 12:17 bet 20

Hai däir fain formånen geewe

Isaías 9:6 un 7

João 6:68

Däir Jehovaa sijne nåme bekandmåke

Salmo 22:22

João 17:6

Däir doir t’hoopmainen fortele

Salmo 78:2

Mateus 13:34 un 35

Air Her

Daniel 9:25

Mateus 23:10

Feel däire ni an em glööwe

Isaías 53:1

João 12:37 un 38

Air stair taum forhåken

Isaías 8:14 un 15

Mateus 21:42 bet 44

Dai lüür däire em forachte

Salmo 118:22 un 23

Atos 4:10 un 11

Hare wuut oiwer em ån dat hai wat måkt har

Salmo 69:4

João 15:24 un 25

Däire em låwe as hai in Jerusalém riner reere is upm staineesel

Zacarias 9:9

Mateus 21:4 bet 9

Dai kiner däire em låwe

Salmo 8:2

Mateus 21:15 un 16

Kaim in Jehovaa sij nåme

Salmo 118:26

João 12:12 un 13

Air woo hai sich upforlåte däir, hät em forårt

Salmo 41:9

João 13:18

Däir forårt ware for 30 stüke silwen gild e

Zacarias 11:12 un 13

Mateus 26:14 bet 16; 27:3 bet 10

Lüür wat hai lijbe däir, däire em besijdlåte

Zacarias 13:7

Mateus 26:31 un 56

Falsch tüügen däire gëgen em reere

Salmo 35:11

Mateus 26:59 bet 61

Däir stil blijwe wen andrer em wat uplaige däire

Isaías 53:7

Mateus 27:12 bet 14

Däire em upspijge

Isaías 50:6

Mateus 26:67; 27:27 un 30

Däire em upe kop hooge

Miqueias 5:1

Marcos 15:19

Wöör slåe

Isaías 50:6

João 19:1

Däir ni sich afweere wen andrer em slåe däire

Isaías 50:6

João 18:22 un 23

Dai wat regijre däire häwe Jësus slechte daile updrükt

Salmo 2:2

Lucas 23:10 bet 12

Sijn häin un fuit wööre annågle an aine poste

Salmo 22:16

Mateus 27:35; João 20:25

Däire sij tüüg uutloose

Salmo 22:18

João 19:23 un 24

Däir nent ware soo as air süündig mësch

Isaías 53:12

Mateus 27:38

Däire em uutlache un uutspote

Salmo 22:7 un 8

Mateus 27:39 bet 43

Däir nood doirsete for dai süündige lüür

Isaías 53:5 un 6

1 Pedro 2:23 bet 25

Däir soo låte as God em forlåte har

Salmo 22:1

Marcos 15:34

Wöör essig un wat biter’s geewt taum drinken

Salmo 69:21

Mateus 27:34

Däir dörstre airer as hai doodblijwe däir

Salmo 22:15

João 19:28 un 29

Däir sijne gaist tau God afgeewe

Salmo 31:5

Lucas 23:46

Däir sij leewend anbaire

Isaías 53:12

Marcos 15:37

Is doodbleewe taum dai süün wegneeme

Isaías 53:12

Mateus 20:28

Sijn knåken wööre ni in twën bråke

Salmo 34:20

João 19:31 bet 33 un 36

Wöör doirsteeke

Zacarias 12:10

João 19:33 bet 35 un 37

Wöör forgråwe mank dai rijke

Isaías 53:9

Mateus 27:57 bet 60

Däir upleewe fon dem dood

Salmo 16:10

Atos 2:29 bet 31

Dai wat em forårt hät is ümtuuscht woore

Salmo 109:8

Atos 1:15 bet 20

Set sich an God sij rechten sijr

Salmo 110:1

Atos 2:34 bet 36

a Dai Cyclopedia fon McClintock un Strong sägt: “Löt soo as dat upwijsen fon dai rass un familg fon Judá wegkåme sin as Jerusalém uutrot woore is, un ni airer as dit.”

b Dai nåme hebraico Emanuel, bedüürt God is bij oos. Dat wist Jësus sijne amt soo as Messias. As hai upt Ër kåme is un dai daile wat hai måkt hät, daue wijse dat God bij sijn dijners is. (Lucas 2:27 bet 32; 7:12 bet 16)

c Dat woord Nazareno kan sin kümt fon dem hebraica woord neʹtser, wat bedüürt uutkijnd.

d Taum mër waiten oiwer dës geschicht fone Bijbel wat wijse däir dat dai Messias uutsöcht is in dem jår 29, sai der artikel “Como a profecia de Daniel predisse a chegada do Messias”.

e Dës profesijr stäit in dem Zacarias bauk, åwer Mateus hät sreewe dat passijrt is, wat dai profët Jeremias sreewe hät. (Mateus 27:9) Süüt soo uut in dai buiker wat nent wäire as profëten, Jeremias wöör in dai airst stel stelt. (Lucas 24:44) Löt soo, Mateus hät Jeremias nent taum al dës buiker maine uk soo as dat Zacarias bauk.