Matteus 10:1–42

10  Så samlet han de tolv disiplene sine og ga dem myndighet til å drive ut urene ånder+ og til å helbrede alle slags sykdommer og plager. 2  Dette er navnene på de tolv apostlene:+ Simon, som kalles Peter,+ og hans bror Andreas;+ Jakob, sønn av Sebedẹus, og hans bror Johannes;+ 3  Filip og Bartolomẹus;+ Tomas+ og Matteus,+ skatteoppkreveren; Jakob, sønn av Alfẹus; Taddẹus; 4  Simon Kananaios; Judas Iskạriot, som senere forrådte ham.+ 5  Jesus sendte ut disse tolv og ga dem følgende instrukser:+ «Ikke gå til folk fra nasjonene, og ikke dra inn i noen samaritansk by.+ 6  Gå i stedet til de bortkomne sauene i Israels folk.+ 7  Når dere går av sted, skal dere forkynne: ‘Himmelens rike er kommet nær.’+ 8  Helbred syke,+ oppreis døde, gjør spedalske rene,* og driv ut demoner. Dere har fått det gratis – gi det gratis.+ 9  Ikke skaff dere gull, sølv eller kobber til å ha i pengebeltene deres+ 10  og heller ikke en matpose til reisen eller et ekstra klesplagg* eller sandaler eller en stav.+ For den som arbeider, fortjener å få mat.+ 11  Når dere kommer til en by eller landsby, skal dere finne ut hvem som fortjener å høre budskapet, og bli der til dere drar videre.+ 12  Når dere kommer inn i et hus, så hils på dem som bor der. 13  Hvis de fortjener det, skal de få den freden dere ønsker dem.+ Men hvis de ikke fortjener det, så la freden vende tilbake til dere selv. 14  Hvis noen ikke tar imot dere eller hører på det dere har å si, skal dere gå ut av det huset eller den byen og riste støvet av føttene deres.+ 15  Jeg sier dere i sannhet: Sodọmas og Gomọrras+ land skal slippe lettere på dommens dag enn den byen. 16  Jeg sender dere ut som sauer blant ulver.+ Vær derfor forsiktige som slanger og uskyldige som duer.+ 17  Vær på vakt, for folk skal overgi dere til lokale domstoler+ og piske dere+ i synagogene sine.+ 18  Og dere skal bli ført fram for stattholdere og konger+ for min skyld. Da skal dere vitne for dem og for nasjonene.+ 19  Men når de overgir dere, så ikke vær bekymret for hvordan dere skal tale, eller hva dere skal si. Det dere skal si, vil bli gitt dere i samme øyeblikk.+ 20  For det er ikke bare dere som taler, men det er deres Fars ånd som taler gjennom dere.+ 21  Dessuten skal bror overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal bli motstandere av foreldrene sine og få dem drept.+ 22  Og dere skal bli hatet av alle på grunn av mitt navn.+ Men den som holder ut til enden, skal bli frelst.+ 23  Når de forfølger dere i én by, så flykt til en annen.+ For jeg sier dere i sannhet: Dere skal slett ikke bli ferdige med byene i Israel før Menneskesønnen kommer. 24  En elev står ikke over sin lærer, og en slave står ikke over sin herre.+ 25  En elev må regne med å bli behandlet på samme måte som sin lærer og en slave på samme måte som sin herre.*+ Hvis folk har kalt husets herre Beẹlsebub,+ er det klart at de vil kalle dem som tilhører husstanden, det samme. 26  Ikke vær redde for dem. For alt som er tildekket, skal bli avdekket, og alt som er hemmelig, skal bli kjent.+ 27  Det jeg forteller dere i mørket, skal dere si i lyset, og det som blir hvisket i øret deres,* skal dere forkynne fra hustakene.+ 28  Ikke vær redde for dem som dreper kroppen, men ikke kan drepe sjelen.+ Frykt heller for ham som kan tilintetgjøre både sjel og kropp i Gehẹnna.+ 29  Selges ikke to spurver for en mynt av liten verdi? Og likevel faller ikke én av dem til jorden* uten at deres Far vet det.+ 30  Men selv hårene dere har på hodet, er telt alle sammen.+ 31  Så ikke vær redde. Dere er mer verdt enn mange spurver.+ 32  Den som anerkjenner meg overfor mennesker,+ vil jeg anerkjenne overfor min Far i himmelen.+ 33  Men den som fornekter meg overfor mennesker, vil jeg fornekte overfor min Far i himmelen.+ 34  Ikke tro at jeg er kommet for å bringe fred på jorden. Jeg er ikke kommet for å bringe fred, men sverd.+ 35  For jeg er kommet for å skape splittelse. Det vil være konflikt mellom en sønn og hans far, mellom en datter og hennes mor og mellom en svigerdatter og hennes svigermor.+ 36  Ja, en mann vil få fiender i sin egen familie.* 37  Den som er mer glad i sin far eller mor enn i meg, fortjener ikke å være min disippel, og den som er mer glad i sin sønn eller datter enn i meg, fortjener ikke å være min disippel.+ 38  Og den som ikke vil bære sin torturpæl og følge etter meg, fortjener ikke å være min disippel.+ 39  Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.+ 40  Den som tar imot dere, tar også imot meg, og den som tar imot meg, tar også imot ham som har sendt meg.+ 41  Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn.+ Og den som tar imot en rettferdig mann fordi han er rettferdig, skal få en rettferdig manns lønn. 42  Og den som gir et av disse ydmyke menneskene* om så bare et beger kaldt vann fordi han er en disippel – jeg sier dere i sannhet: Han skal slett ikke miste sin lønn.»+

Fotnoter

El.: «friske».
El.: «to klesplagg».
Bokst.: «Det er nok for disippelen å bli som sin lærer og slaven som sin herre.»
Bokst.: «dere hører i øret».
El.: «lander ikke ... på bakken».
El.: «husstand».
Bokst.: «en av disse små».

Studienoter

apostlene: Eller: «som ble utsendt». Det greske ordet apọstolos er avledet av verbet apostẹllo, som betyr «å sende; å sende ut». (Mt 10:5; Lu 11:49; 14:32) Grunnbetydningen av ordet framgår av Jesu uttalelse i Joh 13:16, der det er oversatt med «en som er utsendt».

Simon, som kalles Peter: Peter blir nevnt ved navn på fem forskjellige måter i Bibelen: (1) som «Simeon», den greske formen som svarer til den hebraiske formen, (2) ved det greske navnet «Simon» (både Simeon og Simon kommer fra et hebraisk verb som betyr «å høre; å lytte»), (3) som «Peter» (et gresk navn som betyr «klippestykke; stein», og som ingen andre i Bibelen har), (4) som «Kefas», det semittiske navnet som tilsvarer Peter (kanskje beslektet med det hebraiske ordet kefịm [klipper], som er brukt i Job 30:6; Jer 4:29), og (5) ved sammensetningen «Simon Peter». – Apg 15:14; Joh 1:42; Mt 16:16

Bartolomeus: Betyr «sønn av Tolmai». Man mener at han er identisk med Natanael, som Johannes omtaler. (Joh 1:45, 46) En sammenligning mellom evangeliene viser at Matteus og Lukas forbinder Bartolomeus og Filip med hverandre på samme måte som Johannes forbinder Natanael med Filip. – Mt 10:3; Lu 6:14.

Matteus: Også kjent som Levi. – Se studienoter til Mr 2:14; Lu 5:27.

skatteoppkreveren: Skribenten av dette evangeliet, Matteus, som tidligere hadde vært skatteoppkrever, omtalte flere ganger pengebeløp. (Mt 17:27; 26:15; 27:3) Han er også opptatt av tall. Han delte inn Jesu slektshistorie i tre grupper på 14 generasjoner hver (Mt 1:1–17) og nevnte sju anmodninger i mønsterbønnen (Mt 6:9–13), sju illustrasjoner i Mt 13 og sju verop i Mt 23:13–36. – Se studienote til Mt 5:46 om betegnelsen «skatteoppkrever».

Jakob, sønn av Alfeus: Se studienote til Mr 3:18.

Taddeus: I listen over apostlene i Lu 6:16 og Apg 1:13 er ikke navnet Taddeus med. I stedet nevnes «Judas, sønn av Jakob». Man trekker derfor den konklusjon at Taddeus er et annet navn på den apostelen som Johannes kaller «Judas, ikke Iskariot». (Joh 14:22) Det kan være at navnet Taddeus noen ganger ble brukt for å unngå faren for å forveksle ham med forræderen, Judas Iskariot.

Kananaios: Et tilnavn som brukes for å skille denne apostelen fra apostelen Simon Peter. (Mr 3:18) Man mener at dette uttrykket, som betyr «selot; entusiast», har hebraisk eller arameisk opprinnelse. Lukas omtalte denne Simon som «den ivrige». (Lu 6:15; Apg 1:13) Han brukte det greske ordet zelotẹs, som også betyr «selot; entusiast». Det er mulig at Simon tidligere hadde tilhørt selotene, et jødisk parti som var imot romernes styre, men det er også mulig at han fikk dette tilnavnet fordi han var veldig ivrig og entusiastisk.

Iskariot: Betyr muligens «mann fra Kerijot». Judas’ far, Simon, blir også kalt «Iskariot». (Joh 6:71) De fleste mener at dette betyr at Simon og Judas var fra den judeiske byen Kerijot-Hesron. (Jos 15:25) Det betyr i så fall at Judas var den eneste judeeren blant de tolv apostlene, alle de andre var galileere.

forkynne: Det vil si å komme med en åpen, offentlig kunngjøring. – Se studienote til Mt 3:1.

Himmelens rike er kommet nær: Se studienote til Mt 4:17.

spedalske: Se studienote til Mt 8:2 og Ordforklaringer: «Spedalskhet».

hils: En vanlig jødisk hilsen var: «Måtte du ha fred.» – Dom 19:20; Mt 10:13; Lu 10:5.

riste støvet av føttene deres: Ved å gjøre dette viste disiplene at de frasa seg ansvaret for at de som var blitt advart, ble rammet av Guds dom. Et lignende uttrykk forekommer i Mr 6:11 og Lu 9:5. Markus og Lukas legger til «for å vise at de er blitt advart», eller: «som et vitnesbyrd mot dem». Paulus og Barnabas fulgte denne instruksen i Antiokia i Pisidia. (Apg 13:51) Og da Paulus gjorde noe lignende i Korint – han ristet støvet av klærne sine – ga han denne forklaringen: «La deres blod komme over deres eget hode. Jeg er uten skyld.» (Apg 18:6) Slike handlinger var kanskje ikke noe ukjent for disiplene, for når gudfryktige jøder hadde reist gjennom et ikke-jødisk område, pleide de å riste det de mente var urent støv, av sandalene før de dro inn i jødisk område igjen. Men Jesus hadde tydeligvis en annen betydning i tankene da han ga disiplene disse instruksene.

i sannhet: Se studienote til Mt 5:18.

skal slippe lettere: Se studienote til Lu 10:12.

Jeg sender: Eller: «Se, jeg sender». – Se studienote til Mt 1:20.

forsiktige som slanger: Her betyr «forsiktig» at man skal være klok, fornuftig, smart. Ifølge zoologer er de fleste slanger forsiktige og på vakt og vil heller flykte enn å angripe. I tråd med dette oppfordrer Jesus disiplene til å fortsette å være forsiktige overfor motstandere og å unngå mulige farer i forkynnelsesarbeidet.

og uskyldige som duer: De to delene av Jesu formaning (å være forsiktige og å være uskyldige) utfyller hverandre. (Se studienoten til forsiktige som slanger i dette verset.) Det greske ordet som er oversatt med «uskyldige» (bokst.: «ublandet», det vil si «ufordervet; ren»), forekommer også i Ro 16:19uskyldige når det gjelder det som er ondt») og Flp 2:15 («være uklanderlige og uskyldige, Guds barn»). Her i Mt 10:16 sikter det å være uskyldig tydeligvis til det å være ekte, ærlig, fri for bedrag og å ha rene motiver. Duen brukes noen ganger i hebraisk billedspråk og poesi som symbol på disse og beslektede egenskaper. (Høy 2:14; 5:2; se også studienote til Mt 3:16.) Jesu poeng var at når hans sauelignende disipler møtte forfølgelse som sauer blant ulver, måtte de kombinere egenskapene til slanger og duer ved å være forsiktige, fornuftige, rene av hjertet, uklanderlige og uskyldige. – Lu 10:3.

lokale domstoler: Det greske ordet synẹdrion, som her står i flertall og blir oversatt med «lokale domstoler», blir i De kristne greske skrifter som oftest brukt om Sanhedrinet, jødenes høyeste domstol, som hadde sete i Jerusalem. (Se Ordforklaringer: «Sanhedrinet» og studienoter til Mt 5:22; 26:59.) Men ordet var også en generell betegnelse på en forsamling eller et møte, og her sikter det til lokale domstoler som var knyttet til synagogene og hadde myndighet til å fullbyrde slike straffer som pisking og utelukkelse. – Mt 23:34; Mr 13:9; Lu 21:12; Joh 9:22; 12:42; 16:2.

på grunn av mitt navn: Se studienote til Mt 24:9.

holder ut: Eller: «har holdt ut». – Se studienote til Mt 24:13.

Menneskesønnen: Se studienote til Mt 8:20.

Beelsebub: Muligens en endret form av Baal-Sebub, som betyr «fluenes eier (herre)», den Baal-guden som filisterne i Ekron tilba. (2Kg 1:3) Enkelte greske håndskrifter bruker de alternative formene Beelsebul og Beesebul, som muligens betyr «den opphøyde boligs eier (herre)». Det kan eventuelt være et ordspill med det ikke-bibelske hebraiske ordet zẹvel (møkk; gjødsel). I så fall betyr det «møkk-eier; møkk-herre». Som det framgår av Mt 12:24, er dette en betegnelse som brukes om Satan – demonenes herre, eller fyrste.

er det klart at de vil: Eller: «hvor mye mer vil de ikke da». – Se studienote til Mt 7:11.

i lyset: Det vil si åpent, offentlig.

forkynne fra hustakene: Et idiom som betyr «kunngjøre offentlig». I bibelsk tid hadde husene flate tak. Derfra kunne man komme med kunngjøringer, og visse handlinger som ble gjort der, kunne bli kjent vidt og bredt. – 2Sa 16:22.

sjelen: Eller: «livet». Det vil si muligheten for framtidig liv ved hjelp av en oppstandelse. Det greske ordet psykhẹ og det tilsvarende hebraiske ordet nẹfesj (begge tradisjonelt gjengitt med «sjel») brukes som oftest om (1) mennesker, (2) dyr eller (3) det liv et menneske eller et dyr har. (1Mo 1:20; 2:7; 4Mo 31:28; 1Pe 3:20; fotnoter) Eksempler på at det greske ordet psykhẹ brukes i betydningen «det liv et menneske har», finner man i Mt 6:25; 10:39; 16:25, 26; Mr 8:35–37; Lu 12:20; Joh 10:11, 15; 12:25; 13:37, 38; 15:13; Apg 20:10. Skriftsteder som disse hjelper oss til å forstå hvordan Jesu ord her skal oppfattes. – Se Ordforklaringer.

ham som kan tilintetgjøre både sjel og kropp: Det er bare Gud som kan tilintetgjøre et menneskes «sjel» (som i denne sammenhengen sikter til muligheten for framtidig liv), eller som kan gi ham en oppstandelse til evig liv. Dette er ett eksempel på at det greske ordet som er oversatt med «sjel», sikter til noe som er dødelig og kan tilintetgjøres. Andre eksempler er Mr 3:4; Lu 17:33; Joh 12:25; Apg 3:23.

Gehenna: Dette betyr evig tilintetgjørelse. – Se studienote til Mt 5:22 og Ordforklaringer.

spurver: Det greske ordet strouthịon er en diminutivform som sikter til små fugler generelt, men som særlig ble brukt om spurver, de billigste av alle fugler som ble brukt til mat.

for en mynt av liten verdi: Bokstavelig: «for en assarion». Det var det man fikk i lønn for 45 minutters arbeid. (Se Tillegg B14.) Denne gangen, under sin tredje rundreise i Galilea, sier Jesus at to spurver koster en assarion. En annen gang, tydeligvis et års tid senere, mens Jesus utførte tjeneste i Judea, sier han at man for det dobbelte kunne få fem spurver. (Lu 12:6) Ved å sammenligne disse beretningene ser vi at spurver var verdt så lite for kjøpmennene at man fikk den femte på kjøpet, gratis.

selv hårene dere har på hodet, er telt alle sammen: Det sies at vi mennesker gjennomsnittlig har over 100 000 hår på hodet. Det at Jehova kjenner hver minste detalj så godt, forteller hvor sterkt interessert han er i hver enkelt av Kristi disipler.

vil bære: Bokstavelig: «tar; griper». Brukes her billedlig om det å påta seg det ansvaret og godta de konsekvensene som er forbundet med det å bli en disippel av Jesus.

torturpæl: Eller: «henrettelsespæl». Dette er den første forekomsten av det greske ordet staurọs. På klassisk gresk sikter ordet først og fremst til en opprettstående stolpe eller pæl. I overført betydning står det noen ganger for den smerte, skam og tortur – og til og med død – man vil lide fordi man følger Jesus. – Se Ordforklaringer.

sitt liv: Eller: «sin sjel». – Se Ordforklaringer.

fordi han er en profet: Bokstavelig: «i en profets navn». I denne sammenhengen sikter det greske idiomet «i noens navn» til at man anerkjenner en profets stilling og gjerning. – Se også studienote til Mt 28:19.

en profets lønn: De som tar imot og støtter sanne profeter fra Gud, skal bli rikt belønnet. Beretningen om enken i 1Kg 17 er et eksempel på dette.

Multimedia

Stav og matpose
Stav og matpose

Det var vanlig med staver, stokker eller kjepper blant hebreerne i gammel tid, og de hadde forskjellige bruksområder. De ble brukt til å støtte seg på (2Mo 12:11; Sak 8:4; He 11:21), til å forsvare eller beskytte seg med (2Sa 23:21), til tresking (Jes 28:27) og til innhøstning av olivener (5Mo 24:20; Jes 24:13), for bare å nevne noe. En matpose var vanligvis laget av lær, og reisende, gjetere, bønder og andre bar en slik pose over skulderen. Den ble brukt til å ha mat, klær og andre ting i. Da Jesus sendte ut apostlene på en forkynnelsesreise, ga han dem instrukser som blant annet gjaldt staver og matposer. Apostlene skulle gå slik de sto og gikk, og ikke la seg distrahere ved å skaffe seg noe ekstra, for Jehova ville sørge for dem. – Se studienoter til Lu 9:3 og 10:4, som drøfter hvordan de forskjellige detaljene i Jesu instrukser skulle forstås.

Ulv
Ulv

Ulvene (Canis lupus) i Israel er særlig aktive om natten. (Hab 1:8) Disse rovdyrene er glupske og dristige og dreper ofte flere sauer enn de er i stand til å spise eller slepe med seg. I Bibelen blir dyr og deres atferd og karakteristiske trekk ofte brukt billedlig, både om gode og om dårlige egenskaper. I Jakobs profeti på dødsleiet blir Benjamins stamme for eksempel billedlig omtalt som en som kjemper som en ulv. (1Mo 49:27) Men som oftest blir ulven brukt som bilde på slike uønskede trekk som villskap, grådighet, ondskap og sluhet. Noen av dem som blir sammenlignet med ulver, er falske profeter (Mt 7:15), ondskapsfulle motstandere av de kristnes forkynnelse (Mt 10:16; Lu 10:3) og falske lærere som ville true den kristne menighet innenfra. (Apg 20:29, 30) Gjetere var oppmerksomme på at ulver var farlige. Jesus omtalte «en leiearbeider» som «forlater sauene og flykter når han ser ulven komme». Til forskjell fra leiearbeideren, som ‘ikke har omsorg for sauene’, er Jesus «den gode hyrde», som «gir sitt liv for sauene». – Joh 10:11–13.

Pisk
Pisk

Det grusomste piskeredskapet var det som ble kalt flagellum. Det besto av flere snorer eller lærremmer som var festet til et håndtak. Disse remmene var utstyrt med takkete biter av ben eller metall for at slagene skulle være mer smertefulle.

Typiske hus med flatt tak
Typiske hus med flatt tak

Hustaket hos en familie ble brukt til mye. En far kunne samle husstanden der for å snakke om Jehova. Under innsamlingshøytiden, for eksempel, satte man opp løvhytter på takene. (3Mo 23:41, 42; 5Mo 16:13–15) Slikt arbeid som å legge linstengler til tørk ble gjort der. (Jos 2:6) Noen ganger sov folk på taket. (1Sa 9:25, 26) Aktiviteter som foregikk der, ville lett kunne ses av andre. (2Sa 16:22) Og en kunngjøring som ble gitt fra taket, kunne raskt høres av naboer og folk som gikk forbi på gaten.

Hinnom-dalen (Gehenna)
Hinnom-dalen (Gehenna)

Hinnom-dalen, kalt Gehenna på gresk, lå sør og sørvest for fortidens Jerusalem. På Jesu tid brente man avfall her, så dalen var et passende symbol på fullstendig tilintetgjørelse.

Spurv
Spurv

Spurver var de billigste av alle fugler som ble brukt til mat. Man kunne kjøpe to spurver for det man fikk i lønn for 45 minutters arbeid. Det greske ordet kan brukes om forskjellige små fugler, blant annet en underart av gråspurv (Passer domesticus biblicus) og middelhavsspurv (Passer hispaniolensis). Disse spurvene finnes det fremdeles mange av i Israel.