Éksodo 31:1-18

  • Dios ta duna hende ku tin sierto abilidat su spiritu santu (1-11)

  • Sabat, un señal di e pakto ku Dios a sera ku Israel (12-17)

  • E dos tablanan di piedra (18)

31  Yehova a sigui bisa Moises:  “Mi a skohe* Bezalel, yu hòmber di Uri i ñetu di Hur; Bezalel ta di e tribu di Huda.  Lo mi dun’é mi spiritu santu* pa e haña sabiduria, komprondementu i konosementu di tur tipo di trabou di artesano.  Asina, e por traha diseño artístiko, i e por traha ku oro, plata i koper.  Ademas, e por kòrta piedra presioso i pone nan den montura i traha tur tipo di obra di palu.  Pa yuda Bezalel, mi a nombra Oholiab, yu hòmber di Ahísamak; Oholiab ta di e tribu di Dan. Ademas, tur hende ku tin sierto abilidat, mi ta duna sabiduria* pa nan por traha tur loke mi a manda bo traha.  Sí, nan lo traha e tènt di reunion, e arka di Testimonio, e tapa ku tin riba e arka, tur e artíkulonan ku ta pertenesé na e tènt, esta,  e mesa i su artíkulonan di uso, e kándelar di oro puru i tur su artíkulonan di uso i e altar pa kima sensia.  Ademas, nan lo traha e altar pa kima ofrenda i tur su artíkulonan di uso, e baki di awa ku su pia, 10  e pañanan ku nan a tehe* na un manera bunita, e pañanan santu* pa Saserdote Áròn, e pañanan di saserdote pa su yu hòmbernan, 11  e zeta santu i e sensia ku ta hole dushi pa e lugá santu. Nan lo traha tur loke mi a manda bo traha.” 12  Ademas, Yehova a bisa Moises: 13  “Bisa e israelitanan: ‘Sòru pa boso warda mi sabatnan sin falta, pasobra sabat ta un señal di e pakto ku mi a sera ku boso. Durante tur boso generashonnan, sabat lo rekordá boso ku ami, Yehova, a skohe boso komo mi pueblo spesial.* 14  Boso mester warda sabat, pasobra e ta algu sagrado pa boso. Ken ku violá lei di sabat mester ser matá. Si un hende hasi kualke trabou riba e dia ei, mester mata e hende ei.* 15  Boso tin mag di traha seis dia, pero e di shete dia ta sabat; e ta un dia di sosiegu. E dia ei ta sagrado pa ami, Yehova. Ken ku traha riba sabat mester ser matá. 16  E israelitanan mester warda sabat; nan mester hasi esei durante tur nan generashonnan. Esei ta un pakto permanente. 17  Esei ta un señal permanente entre ami ku e pueblo di Israel, pasobra ami, Yehova, a traha shelu i tera den seis dia. Riba e di shete dia, mi a sosegá, i mi tabata satisfecho ku mi trabou.’” 18  Asina ku Dios a kaba di papia ku Moises riba seru Sinaí, el a duna Moises dos tabla di Testimonio, sí, dos tabla di piedra ku man* di Dios a skirbi riba dje.

Nota

Lit.: “a yama na nòmber.”
Lit.: “dun’é spiritu di Dios.”
Lit.: “Mi ta pone sabiduria den kurason di tur hende ku kurason sabí.”
Na hulandes, e verbo ta weven.
Òf: “e pañanan di saserdote.”
Lit.: “a santifiká boso.”
Òf: “e alma ei mester ser eliminá for di su pueblo.”
Lit.: “dede.”