Éksodo 31:1-18
31 Yehova a sigui bisa Moises:
2 “Mi a skohe* Bezalel, yu hòmber di Uri i ñetu di Hur; Bezalel ta di e tribu di Huda.
3 Lo mi dun’é mi spiritu santu* pa e haña sabiduria, komprondementu i konosementu di tur tipo di trabou di artesano.
4 Asina, e por traha diseño artístiko, i e por traha ku oro, plata i koper.
5 Ademas, e por kòrta piedra presioso i pone nan den montura i traha tur tipo di obra di palu.
6 Pa yuda Bezalel, mi a nombra Oholiab, yu hòmber di Ahísamak; Oholiab ta di e tribu di Dan. Ademas, tur hende ku tin sierto abilidat, mi ta duna sabiduria* pa nan por traha tur loke mi a manda bo traha.
7 Sí, nan lo traha e tènt di reunion, e arka di Testimonio, e tapa ku tin riba e arka, tur e artíkulonan ku ta pertenesé na e tènt, esta,
8 e mesa i su artíkulonan di uso, e kándelar di oro puru i tur su artíkulonan di uso i e altar pa kima sensia.
9 Ademas, nan lo traha e altar pa kima ofrenda i tur su artíkulonan di uso, e baki di awa ku su pia,
10 e pañanan ku nan a tehe* na un manera bunita, e pañanan santu* pa Saserdote Áròn, e pañanan di saserdote pa su yu hòmbernan,
11 e zeta santu i e sensia ku ta hole dushi pa e lugá santu. Nan lo traha tur loke mi a manda bo traha.”
12 Ademas, Yehova a bisa Moises:
13 “Bisa e israelitanan: ‘Sòru pa boso warda mi sabatnan sin falta, pasobra sabat ta un señal di e pakto ku mi a sera ku boso. Durante tur boso generashonnan, sabat lo rekordá boso ku ami, Yehova, a skohe boso komo mi pueblo spesial.*
14 Boso mester warda sabat, pasobra e ta algu sagrado pa boso. Ken ku violá lei di sabat mester ser matá. Si un hende hasi kualke trabou riba e dia ei, mester mata e hende ei.*
15 Boso tin mag di traha seis dia, pero e di shete dia ta sabat; e ta un dia di sosiegu. E dia ei ta sagrado pa ami, Yehova. Ken ku traha riba sabat mester ser matá.
16 E israelitanan mester warda sabat; nan mester hasi esei durante tur nan generashonnan. Esei ta un pakto permanente.
17 Esei ta un señal permanente entre ami ku e pueblo di Israel, pasobra ami, Yehova, a traha shelu i tera den seis dia. Riba e di shete dia, mi a sosegá, i mi tabata satisfecho ku mi trabou.’”
18 Asina ku Dios a kaba di papia ku Moises riba seru Sinaí, el a duna Moises dos tabla di Testimonio, sí, dos tabla di piedra ku man* di Dios a skirbi riba dje.
Nota
^ Lit.: “a yama na nòmber.”
^ Lit.: “dun’é spiritu di Dios.”
^ Lit.: “Mi ta pone sabiduria den kurason di tur hende ku kurason sabí.”
^ Na hulandes, e verbo ta weven.
^ Òf: “e pañanan di saserdote.”
^ Lit.: “a santifiká boso.”
^ Òf: “e alma ei mester ser eliminá for di su pueblo.”
^ Lit.: “dede.”