Génesis 17:1-27

  • Ábraham lo bira tata di hopi nashon (1-8)

    • Ábram su nòmber ta bira Ábraham (5)

  • Pakto di sirkunsishon (9-14)

  • Sarai su nòmber ta bira Sara (15-17)

  • Dios ta primintí Ábraham un yu hòmber, Ísak (18-27)

17  Ora Ábram tabatin 99 aña, Yehova a aparesé na dje i bis’é: “Ami ta Dios Todopoderoso. Sirbi mi fielmente* i demostrá ku bo ta íntegro.*  Lo mi konfirmá mi pakto ku bo, i lo mi duna bo masha hopi desendiente mes.”  Anto Ábram a hinka rudia i bùig te na suela, i Dios a sigui papia kuné, bisando:  “Mi a sera un pakto ku bo, i sin duda lo bo bira tata di hopi nashon.  Lo bo no yama Ábram* mas. Bo nòmber lo bira Ábraham,* pasobra lo mi hasi bo tata di hopi nashon.  Lo mi duna bo masha hopi desendiente i hopi nashon lo bini for di bo, i entre bo desendientenan lo tin rei.  Lo mi kumpli ku e pakto ku mi a sera ku bo, i e pakto akí lo konta tambe pa bo desendientenan* durante tur nan generashonnan. Esei ta un pakto eterno pa mi por ta bo Dios i Dios di bo desendientenan.*  Lo mi duna abo i bo desendientenan* e pais kaminda bo ta biba komo estranhero—henter pais Kánan—komo propiedat pa semper, i lo mi ta nan Dios.”  Dios a sigui bisa Ábraham: “Bo mester kumpli ku mi pakto, abo i bo desendientenan,* i tur nan generashonnan despues di bo. 10  Anto esaki ta e pakto ku boso, esta, ku abo i bo desendientenan,* mester kumpli kuné: Mester sirkunsidá* tur hende hòmber* entre boso. 11  Boso mester ser sirkunsidá. Esei lo sirbi komo señal di e pakto ku tin entre ami ku boso. 12  Boso tin ku sirkunsidá tur mucha hòmber ku nase den boso kas ora nan hasi ocho dia. I mester sirkunsidá tur hende hòmber ku no ta boso desendiente* i ku boso a kumpra serka un estranhero. Boso tin ku hasi esei durante tur boso generashonnan. 13  Mester sirkunsidá tur hòmber ku nase den bo kas i tur hòmber ku bo kumpra. E señal ei, ku lo ta marká den boso kueru, lo ta un prueba di mi pakto eterno ku boso. 14  I si un hòmber no laga nan sirkunsid’é, mester mata e persona ei.* El a kibra mi pakto.” 15  Anto Dios a bisa Ábraham: “Pa loke ta bo kasá Sarai, no yam’é Sarai* mas, pasobra su nòmber lo bira Sara.* 16  Lo mi bendishon’é, i lo mi lag’é haña un yu hòmber ku bo, sí, lo mi bendishon’é i lo e bira mama di hopi nashon. I entre su desendientenan lo tin rei.” 17  E ora ei, Ábraham a hinka rudia i bùig te na suela. I el a kuminsá hari i bisa den su mes: ‘Un hòmber di 100 aña ainda lo por bira tata? I Sara, un muhé di 90 aña, ainda lo por duna lus?’ 18  Anto Ábraham a bisa e Dios berdadero: “Por fabor, bendishoná Ismaèl!” 19  Ma Dios a bis’é: “Un kos ta sigur, bo kasá Sara lo duna bo un yu hòmber i bo tin ku yam’é Ísak.* Ta ku Ísak lo mi konfirmá mi pakto. E pakto lo ta un pakto eterno ku lo konta tambe pa Ísak su desendientenan.* 20  Pa loke ta Ismaèl, mi a tende loke bo a pidi mi. Lo mi bendishon’é, lo mi dun’é masha hopi desendiente i lo mi laga nan bira masha hopi mes. Lo e haña 12 yu hòmber ku lo bira kabesante, i lo mi laga un nashon grandi bini for di dje. 21  Sinembargo, lo mi konfirmá mi pakto ku Ísak, e yu ku Sara lo haña ku bo den e temporada akí otro aña.” 22  Ora Dios a kaba di papia ku Ábraham, Dios a bai for di einan. 23  Anto riba e dia ei mes, Ábraham a sirkunsidá su yu hòmber Ismaèl i tur e hòmbernan ku a nase den su kas i tur e hòmbernan ku el a kumpra, sí, el a sirkunsidá tur persona di sekso maskulino den su kas. El a hasi manera Dios a bis’é. 24  Ábraham tabatin 99 aña ora ku el a ser sirkunsidá. 25  Su yu hòmber Ismaèl tabatin 13 aña ora ku el a ser sirkunsidá. 26  Riba e dia ei, tantu Ábraham komo su yu Ismaèl a ser sirkunsidá. 27  Tur hòmber di su kas—tur ku a nase den su kas i tur ku a ser kumprá for di un estranhero—a ser sirkunsidá riba e mesun dia ei.

Nota

Òf: “Kana den mi kaminda.” Lit.: “Kana mi dilanti.”
Òf: “sin kulpa; rekto.”
Ku ta nifiká “Tata ta grandi.”
Ku ta nifiká “tata di un multitut; tata di hopi.”
Lit.: “simia.” Na hebreo, e palabra pa “simia” ta singular, pero e por referí na algu plural òf kolektivo.
Lit.: “simia.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “tur persona di e sekso maskulino.” Esei a inkluí mucha hòmber.
Wak Glosario, “Sirkunsishon.”
Lit.: “simia.”
Òf: “mester eliminá e alma ei for di su pueblo.”
Ku posiblemente ta nifiká “pleitista.”
Ku ta nifiká “prensès.”
Ku ta nifiká “harimentu.”
Lit.: “simia.”