Yeremías 32:1-44

  • Yeremías ta kumpra un kunuku (1-15)

  • Orashon di Yeremías (16-25)

  • Yehova ta kontestá Yeremías (26-44)

32  Den e di 10 aña di reinado di Rei Zedekías di Huda, esta, e di 18 aña di reinado di Rei Nabukodónosor,* Yehova a papia ku Yeremías.  E tempu ei, ehérsito di e rei di Babilonia tabatin Herúsalèm rondoná, i Profeta Yeremías tabata prezu den Patio di Vigilansia, pegá ku palasio* di e rei di Huda.  Rei Zedekías di Huda a laga nan sera Yeremías. Rei a bis’é: “Pakiko bo ta profetisá e kosnan ei? Bo ta blo bisa: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Lo mi entregá e stat akí den man di rei di Babilonia, i lo e konkist’é.  Rei Zedekías di Huda lo no skapa di e kaldeonan, pasobra sin falta lo e ser entregá den man di rei di Babilonia. Lo e mira e rei ei en persona, i lo e papia kuné kara kara.”’  ‘E rei ei lo hiba Zedekías Babilonia, i einan Zedekías lo keda te ora mi disidí kiko pa hasi kuné.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. ‘Maske boso sigui bringa kontra e kaldeonan, boso lo no tin éksito.’”  E tempu ei, Yeremías a bisa lo siguiente: “Yehova a papia ku mi. El a bisa mi:  ‘Hanamel, yu di bo tio* Sálum, lo bini serka bo i bisa bo: “Kumpra e kunuku ku mi tin na Ánatòt, pasobra komo famia yegá, abo ta e promé ku tin derecho di kumpr’é.”’”*  Mi primu Hanamel a bini serka mi den Patio di Vigilansia, presis manera Yehova a bisa. El a bisa mi: “Por fabor, kumpra e kunuku ku mi tin na Ánatòt, den teritorio di Bènyamin, pasobra komo famia yegá, abo tin derecho di hañ’é i di kumpr’é. Kumpr’é pa bo mes.” E ora ei, mi a komprondé ku esei ta loke Yehova tabata ke.  Pues, mi a kumpra e kunuku na Ánatòt for di mi primu Hanamel. Mi a pisa e plaka pa pag’é: shete siklo* i dies pida plata. 10  Anto mi a traha un akta di kompra, seya* e akta i yama testigu pa firma e akta. I mi a pisa e plaka den balansa. 11  Anto mi a kohe e akta di kompra ku segun lei i rekisito legal tabata seyá i tambe e akta ku no tabata seyá.* 12  Mi a duna Baruk, yu di Nerías i ñetu di Maseías, e akta di kompra den presensia di mi primu Hanamel, den presensia di e testigunan ku a firma e akta di kompra i den presensia di tur e hudiunan ku tabata sintá den Patio di Vigilansia. 13  Anto den nan presensia, mi a duna Baruk e siguiente enkargo: 14  “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Tuma e aktanan akí, e akta di kompra seyá i e otro akta ku no ta seyá, i pone nan den un pòchi di klei, pa asina nan por keda bon wardá pa hopi tempu.’ 15  Pues, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Hende lo bolbe kumpra kas, kunuku i plantashon di wendrùif den e pais akí.’” 16  Despues ku mi a duna Baruk, yu di Nerías, e akta di kompra, mi a hasi orashon na Yehova. Mi a bis’é: 17  “Ai, Señor Soberano Yehova! Abo a traha shelu i tera ku bo gran poder i ku bo brasa poderoso. Nada no ta imposibel pa bo. 18  Abo ta e Persona ku ta demostrá amor leal na míles di generashon, pero bo ta laga yu karga konsekuensia di e pikánan di nan tatanan. Abo ta e Dios berdadero, e Dios glorioso i poderoso, kende su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan. 19  Bo propósitonan* ta maravioso i bo echonan ta poderoso. Bo wowonan ta mira tur loke hende ta hasi, pa asina bo duna kada hende loke e meresé a base di su komportashon i su echonan. 20  Na Egipto, bo a hasi señal i milager ku ta konosí te dia djawe, i asina bo a laga bo nòmber bira bon konosí na Israel i den henter humanidat, manera ta e kaso awe. 21  Sí, bo a saka bo pueblo Israel for di Egipto ku señal, milager, man fuerte, brasa poderoso i hasiendo kos ku a pone hende spanta. 22  Ku tempu, bo a duna nan e pais akí ku bo a hura di duna nan antepasadonan, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia. 23  Anto nan a drenta e pais i poderá di dje, pero nan no a obedesé bo ni nan no a biba di akuerdo ku bo leinan. Nan no a hasi nada ku bo a manda nan hasi, p’esei bo a trese tur e kalamidatnan akí riba nan. 24  Wak! Hende a bini na e stat akí i lanta subida* pa por ataká e stat i konkist’é. Spada, hamber i epidemia* sigur lo pone e stat kai den man di e kaldeonan ku ta bringa kontra dje. Manera bo mes ta mira, tur loke bo a bisa a sosodé. 25  Pero maske e stat sigur lo ser entregá den man di e kaldeonan, tòg abo, o Señor Soberano Yehova, a bisa mi: ‘Kumpra e kunuku, i yama testigu pa firma.’” 26  E ora ei, Yehova a papia ku Yeremías i bis’é: 27  “Ami ta Yehova, Dios di henter humanidat.* Akaso tin algu ku ta imposibel pa mi? 28  P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa: ‘Mi ta bai laga e stat akí kai den man di e kaldeonan i den man di Rei Nabukodónosor di Babilonia, i lo e konkist’é. 29  Sí, e kaldeonan ku ta bringando kontra e stat akí lo drenta paden i pega e stat na kandela. Nan lo kima e stat i kima e kasnan kaminda e pueblo tabata para riba dak pa ofresé sakrifisio na Baal i pa basha ofrenda di bibida na otro dios pa ofendé mi.’ 30  ‘For di komienso,* e pueblo di Israel i di Huda, a hasi loke ta malu so den mi bista. E pueblo di Israel ta keda ofendé mi ku loke nan ta hasi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa. 31  ‘Bon mirá, for di dia ku nan a traha e stat akí te ku awe, semper e stat akí a pone mi rabia masha pisá. P’esei, lo mi kita nan for di mi bista. 32  Lo mi eliminá nan pa motibu di tur e maldat ku e pueblo di Israel i di Huda a kometé pa ofendé mi. Sí, nan tur a pone mi rabia: e reinan, e lidernan, e saserdotenan, e profetanan, e hòmbernan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm. 33  Anto en bes di bira kara wak mi, nan ta blo bira lomba pa mi. Maske mi a purba di siña nan bes tras bes,* niun di nan no tabata skucha mi ni aseptá mi disiplina. 34  Nan a pone nan diosnan falsu* i repugnante den e kas ku ta karga mi nòmber, pa asina nan hasi e kas impuru. 35  Ademas, nan a traha e lugánan sagrado* pa adorashon di Baal den vaye Bèn-Hínòm* pa sakrifiká nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela na Molèk. Esei ta algu ku mi no a manda nan hasi. Nunka no a pasa mes den mi mente* pa hasi un kos asina kruel. Sí, nan a pone Huda peka.’ 36  Boso ta bisa ku e stat akí lo ser entregá den man di rei di Babilonia pa medio di spada, di hamber i di epidemia. Pero awor, esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: 37  ‘Lo mi reuní nan for di tur e paisnan kaminda mi a plama nan den mi rabia, mi furia i mi indignashon. Lo mi trese nan bèk na e lugá akí i laga nan biba den siguridat. 38  Nan lo ta mi pueblo, i ami lo ta nan Dios. 39  Lo mi sòru pa nan tin un solo idea den nan kurason, i lo mi laga nan sigui un solo kaminda pa asina semper nan por tin rèspèt profundo pa mi. Esei lo ta pa nan mes bon i pa bon di nan yunan ku bini despues di nan. 40  Lo mi sera un pakto eterno ku nan: Lo mi no stòp di hasi bon pa nan. Lo mi pone den nan kurason rèspèt profundo pa mi* pa nan no desviá for di mi. 41  Lo mi sinti mi masha kontentu di por hasi kos bon pa nan, i lo mi planta nan firmemente den e pais akí. Lo mi hasi kos bon pa nan ku henter mi kurason i ku henter mi alma.’”* 42  “Pues, esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Meskos ku mi a manda tur e kalamidatnan grandi ei riba e pueblo akí, asina tambe lo mi manda pa nan tur e kosnan bon* ku mi ta primintí nan. 43  Maske boso ta bisa ku e pais ta desolá, ku e no tin hende ni bestia i ku el a ser entregá den man di e kaldeonan, hende lo bolbe kumpra kunuku den e pais akí.’ 44  ‘Hende lo kumpra kunuku; nan lo traha akta di kompra i seya nan, i nan lo yama testigu pa firma. Esei lo sosodé den e teritorio di Bènyamin, den e áreanan rònt di Herúsalèm, den e statnan di Huda, den e statnan den region di seru, den e statnan den vaye i den e statnan den zùit, pasobra lo mi trese nan hendenan ku ta prezu bèk.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”

Nota

Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Òf: “kas.”
Esta, tio parti di tata.
Òf: “di kumpr’é bèk; di reskat’é.” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Un siklo tabata pisa 11,4 gram. Wak Ap. B14.
Wak Glosario, “Seyo.”
Òf: “ku a keda habrí.”
Lit.: “konseho.”
Òf: “malesa.”
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Lit.: “di tur karni.”
Lit.: “For di nan hubentut.”
Lit.: “mi tabata lanta trempan i siña nan.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
Lit.: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.
Òf: “vaye di e yu hòmbernan di Hínòm.” Wak Glosario, “Gehena.”
Lit.: “a subi na mi kurason.”
Òf: “Lo mi pone temor pa mi den nan kurason.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “tur e bondat.”