Deuteronomio 18:1-22

  • Porshon di saserdote i di levita (1-8)

  • Práktika di spiritismo ta prohibí (9-14)

  • Un profeta manera Moises (15-19)

  • Kon pa identifiká profeta falsu (20-22)

18  “E saserdotenan i e levitanan, sí, henter e tribu di Levi, lo no haña herensia ni propiedat* manera e sobrá israelitanan. Nan lo kome for di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, sí, for di e porshon di Dios.  Pues, nan no tin mag di tin herensia manera nan rumannan. Yehova lo pèrkurá pa nan nesesidatnan,* manera el a bisa nan.  Esaki ta e parti di e ofrendanan di e pueblo ku e saserdotenan tin derecho di haña: Ken ku trese un sakrifisio, sea ta un toro òf un karné, tin ku duna e saserdote skouder, kakumbein i stoma di e bestia.  Ademas, boso mester duna e saserdote e promé kosecha di boso grano, boso promé biña nobo, boso promé zeta i promé lana ku boso feita di boso tou.  Yehova, boso Dios, a skohe e levitanan i nan yu hòmbernan for di tur boso tribunan pa nan sirbi komo representante di* Yehova.  Si un levita sali for di un di boso statnan na Israel kaminda e tabata biba i e tin gana di bai na e lugá ku Yehova skohe,* e tin mag di hasi esei.  E tin mag di sirbi einan komo representante di Yehova,* su Dios, manera tur su rumannan, e levitanan, ku ta sirbiendo einan dilanti di Yehova.  Sin importá kuantu plaka e risibí for di benta di propiedat di su famia, lo e haña mesun kantidat di kuminda ku e otro levitanan.  Ora boso drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso, boso no mester imitá e práktikanan repugnante di e nashonnan na e pais ei. 10  Entre boso, no tin mag di tin niun hende ku ta sakrifiká su yu hòmber òf su yu muhé den kandela* ni niun hende ku ta praktiká miramentu di destino,* magia, bruheria ni hende ku ta buska señal.* 11  No mag di tin niun hende ku ta usa fórmula mágiko pa mara hende ni niun hende ku ta konsultá montadó* òf miradó di destino ni niun hende ku ta konsultá e mortonan. 12  Pues, ken ku ta praktiká e kosnan ei ta repugnante pa Yehova. Ta pa motibu di e práktikanan repugnante ei, Yehova, boso Dios, ta kore ku e nashonnan for di boso dilanti. 13  Boso mester ta íntegro* den bista di Yehova, boso Dios. 14  E nashonnan ku boso ta bai konkistá tin kustumber di bai tras di* hende ku ta praktiká magia i ku ta mira destino, pero Yehova, boso Dios, no ta permití boso hasi niun di e kosnan ei. 15  Yehova, boso Dios, lo duna boso un profeta manera mi; sí, lo e duna boso un hende for di boso mes pueblo. Skuch’é! 16  Esei ta debí na loke boso a pidi Yehova, boso Dios, na Hórèb, dia ku boso* a reuní einan. Boso a bisa: ‘No laga nos* tende stèm di Yehova, nos Dios, mas ni no laga nos mira e kandela grandi akí mas pa nos no muri.’ 17  E ora ei, Yehova a bisa mi: ‘Loke nan a bisa ta bon. 18  Lo mi duna nan un profeta meskos ku bo, un hende for di nan mes pueblo, i lo mi pone mi palabranan den su boka. I tur loke mi mand’é bisa, lo e bisa nan. 19  Sin falta, lo mi pidi kuenta i rason for di ken ku no skucha e palabranan ku e profeta ei papia den mi nòmber. 20  Un profeta ku tin tribilidat di bisa un kos den mi nòmber sin ku mi a dun’é òrdu pa hasi esei òf ku tin tribilidat di papia den nòmber di otro dios mester muri. 21  Pero kisas boso ta puntra boso mes: “Kon nos por sa ku e palabranan ei no a bini di Yehova?” 22  Si e profeta bisa algu den nòmber di Yehova i loke el a bisa no sosodé ni bira realidat, e ora ei no ta Yehova a bisa e palabranan ei. Ta e profeta tabata arogante i ta e a papia su kos. No tene miedu di dje.’”

Nota

Lit.: “porshon.”
Òf: “Yehova ta nan herensia.”
Òf: “sirbi na nòmber di.”
Esta, e lugá ku Yehova skohe komo sentro di adorashon.
Òf: “sirbi einan na nòmber di Yehova.”
Òf: “ta laga su yu hòmber òf su yu muhé pasa den kandela.”
Esaki ta nifiká purba di sa tokante futuro òf kos deskonosí ku yudansa di demoño.
Akinan, e palabra hebreo ta referí na buska indikashon tokante futuro òf na studia un situashon, òf un suseso, pa wak si e ta un señal di kos bon òf di kos malu.
Òf: “médiùm spiritista.” Wak Glosario.
Òf: “sin kulpa; rekto.”
Òf: “tin kustumber di skucha.”
Òf: “e kongregashon.”
Lit.: “mi.”