Deuteronomio 4:1-49

  • E pueblo mester ta obediente (1-14)

    • No lubidá e kosnan ku Dios a hasi (9)

  • Yehova ta eksigí pa hende adorá e so (15-31)

  • Fuera di Yehova, no tin otro Dios (32-40)

  • E statnan di refugio na parti ost di riu Yordan (41-43)

  • Introdukshon di Lei (44-49)

4  “Israel, skucha awor e mandamentunan i e leinan ku mi ta bai siña boso pa boso por kumpli ku nan. Si boso kumpli ku nan, boso lo keda na bida i boso lo drenta e pais ku Yehova, e Dios di boso antepasadonan, ta bai duna boso, i boso lo konkistá e pais ei.  No agregá nada na e instrukshonnan ku mi ta duna boso ni kita nada for di nan. Kumpli ku e mandamentunan di Yehova, boso Dios, ku mi ta duna boso.  Boso a mira ku boso mes wowo loke Yehova a hasi den kaso di Baal di Péòr. Yehova, boso Dios, a eliminá for di entre boso tur hende ku a sigui Baal di Péòr.  Pero boso tur ku a keda fiel na Yehova, boso Dios, ta na bida awe.  Tende, mi a siña boso e mandamentunan i e leinan, manera Yehova, mi Dios, a manda mi hasi. Asina, boso por kumpli ku nan ora boso ta na e pais ku boso ta bai konkistá.  Kumpli ku nan fielmente, pasobra esei lo laga e nashonnan mira ku boso ta sabí i ku boso tin komprondementu. Ora nan tende di tur e mandamentunan akí, nan lo bisa: ‘E nashon grandi akí sin duda ta un pueblo sabí, i nan tin komprondementu.’  Nos nashon no ta di kompará ku niun otro nashon. E diosnan di e nashonnan no ta hala serka nan. Pero Yehova, nos Dios, ta hala serka nos ki ora ku nos sklama na dje.  I ta kua nashon grandi tin mandamentu i lei hustu manera tur e leinan akí ku mi ta duna boso awe?  Pero tene kuidou!* Wak pa boso no lubidá e kosnan ku boso a mira. Mantené nan bibu den boso kurason durante henter boso bida i konta boso yunan i boso ñetunan loke boso a mira. 10  Dia ku boso a para dilanti di Yehova, boso Dios, na Hórèb, Yehova a bisa mi: ‘Reuní e pueblo pa nan skucha mi palabranan. Asina nan por siña kon pa demostrá rèspèt profundo pa mi* tur e dianan ku nan ta biba riba tera i pa nan por siña nan yunan demostrá rèspèt profundo pa mi.’ 11  Pues, boso a hala serka i para na pia di e seru. E seru tabata na kandela, i e vlamnan tabata yega te na shelu.* Tabata reina un skuridat i tabatin nubia diki i skur. 12  Yehova a kuminsá papia ku boso for di meimei di e kandela. Boso tabata tende un persona papia, pero boso no por a mir’é. Ta un stèm so boso a tende. 13  Anto el a hasi su pakto konosí na boso, esta, E Dies Mandamentunan.* I el a manda boso kumpli ku nan, i despues el a skirbi nan riba dos tabla di piedra. 14  Na e okashon ei, Yehova a manda mi siña boso e mandamentunan i e leinan ku boso mester kumpli kuné na e pais ku boso ta bai drenta pa konkistá. 15  Dia ku Yehova a papia ku boso for di meimei di e kandela na Hórèb, boso no a mira nada den e kandela. Pues, tene kuidou 16  pa boso no komportá boso mes na un manera malbado i traha un imágen den kualke forma òf figura, sea ta imágen den forma di hòmber òf muhé 17  òf den forma di bestia ku tin riba tera òf di para ku ta bula den shelu 18  òf den forma di bestia ku ta lastra riba tera òf di piská ku tin den awa. 19  I ora boso hisa boso kara na shelu i mira solo, luna i strea, sí, tur loke tin den shelu,* no kai den tentashon pa bùig pa nan i adorá nan, pasobra ta Yehova, boso Dios, a krea nan pa tur pueblo bou di shelu. 20  I Yehova a skohe boso, i el a saka boso for di Egipto, kaminda boso tabata sufri teriblemente. Boso tabata komo si fuera den un fòrnu pa dirti heru. El a saka boso pa boso bira su pueblo, sí, su propiedat,* manera boso ta awe. 21  Yehova a rabia ku mi pa boso motibu. Anto el a hura ku lo e no laga mi krusa riu Yordan i drenta e pais bunita ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo herensia. 22  Pues, lo mi muri den e pais akí. Lo mi no krusa riu Yordan, pero boso sí lo krus’é i konkistá e pais bunita ei. 23  Sòru pa boso no lubidá e pakto ku Yehova, boso Dios, a sera ku boso. No traha niun imágen den forma di un di e kosnan ku Yehova, boso Dios, a prohibí boso, 24  pasobra Yehova, boso Dios, ta manera un kandela destruktivo; sí, e ta un Dios ku ta eksigí pa hende adorá e so.* 25  Asta despues ku boso tin basta tempu ta biba na e pais i boso tin yu i ñetu, si boso kuminsá hasi maldat i traha imágen den kualke forma, i si boso hasi loke ta malu den bista di Yehova, boso Dios, pa ofend’é, 26  mi ta laga shelu i tera ta mi testigu awe ku boso sigur lo disparsé rápidamente for di e pais ku boso ta bai konkistá ora ku boso krusa riu Yordan. Boso lo no biba largu einan, pasobra boso nashon lo ser destruí kompletamente. 27  Yehova lo plama boso entre e pueblonan. Ta un par di boso so lo sobrebibí na e paisnan kaminda Yehova lo manda boso. 28  Na e paisnan ei, boso lo tin ku sirbi e diosnan di palu i di piedra ku man di hende a traha, sí, dios ku no por mira ni tende ni kome ni hole. 29  Pero ora boso ta ayanan, si boso buska Yehova, boso Dios, boso lo hañ’é sigur, basta boso busk’é ku henter boso kurason i ku henter boso alma.* 30  Den futuro, ora ku tur e kosnan akí pasa ku boso i boso ta sufriendo, boso lo bolbe serka Yehova, boso Dios, i boso lo skuch’é.* 31  Yehova, boso Dios, ta un Dios miserikòrdioso. Lo e no bandoná boso ni kaba ku boso ni lubidá e pakto ku el a sera ku boso antepasadonan. 32  Awor, ban bèk den pasado, promé ku boso tempu, for di dia ku Dios a krea hende riba tera. Buska for di un punta di shelu te na e otro punta di shelu. Akaso algu maravioso asina a yega di tuma lugá? Akaso hende a yega di tende algu similar? 33  Akaso tabatin otro pueblo ku, meskos ku boso, a tende Dios papia for di meimei di kandela i keda na bida? 34  Akaso a yega di sosodé ku Dios a purba di libra un nashon for di meimei di un otro nashon? El a yega di usa kastigu,* señal, milager, guera, man fuerte, brasa poderoso i obra spantoso pa saka nan? Loke Yehova, boso Dios, a yega di hasi pa boso dilanti di boso mes bista na Egipto, el a yega di hasi esei mas promé? 35  Tur e kosnan ei a ser mustrá na boso pa boso por sa ku ta Yehova ta e Dios berdadero. No tin niun otro Dios fuera di dje. 36  For di shelu, el a laga boso tende su stèm pa instruí boso pa boso obedes’é. I riba tera, el a laga boso mira su kandela grandi, i boso a tende su palabranan for di e kandela. 37  Komo ku e tabata stima boso antepasadonan i el a skohe nan desendientenan* pa bira su pueblo, el a kompañá boso ora el a saka boso for di Egipto ku su gran poder. 38  El a kore ku nashon mas grandi i mas poderoso ku boso for di boso dilanti pa hiba boso na nan pais i duna boso e pais ei komo herensia, manera boso por mira awe. 39  Pues, boso mester realisá awe i tuma na serio* e echo ku Yehova ta e Dios berdadero den shelu i riba tera. No tin niun otro Dios. 40  Kumpli ku su reglanan i su mandamentunan ku mi ta duna boso awe pa por bai bon ku boso i ku boso yunan i pa boso por keda hopi tempu na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso.” 41  E tempu ei, Moises a apartá tres stat na parti ost di riu Yordan. 42  Si un persona a mata su próhimo sin ku e por a yuda i sin ku e tabatin rabia riba dje, e persona ei mester a hui bai na un di e statnan ei pa e keda na bida. 43  E promé stat tabata Bézer, ku tabata keda den desierto den e sabana.* Esei tabata pa e tribu di Ruben. E di dos stat tabata Rámòt, na Gálad. Esei tabata pa e tribu di Gad. E di tres stat tabata Gólan, na Básan. Esei tabata pa e tribu di Mánases. 44  Awor ta sigui e leinan ku Moises a duna e pueblo di Israel. 45  Esakinan ta e rekordatorionan, e reglanan i e leinan ku Moises a duna e israelitanan despues ku nan a sali for di Egipto. 46  El a hasi esei den region di riu Yordan, den e vaye enfrente di Bèt-Péòr, na pais di Síhòn, e rei di e amoreonan. Síhòn tabata biba na Hèsbòn. Despues ku Moises i e israelitanan a sali for di Egipto, nan a derotá Síhòn. 47  Nan a konkistá e pais di Rei Síhòn i e pais di Rei Òg di Básan, e dos reinan di e amoreonan ku tabata biba den e region ost di riu Yordan. 48  Nan teritorio tabata kore for di Aroer, ku tabata keda na rant di vaye Árnòn, te na seru Siòn (esta, Hèrmòn). 49  Nan teritorio a inkluí tambe henter Áraba, den e region ost di riu Yordan, te na Laman di Áraba,* na pia di bahada di Pisga.

Nota

Òf: “Pero paga bon tinu na boso alma.”
Lit.: “siña teme mi.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “te den kurason di shelu.”
Lit.: “E Dies Palabranan.”
Lit.: “henter e ehérsito selestial.”
Òf: “herensia.”
Òf: “ku ta eksigí deboshon eksklusivo; ku no ta tolerá pa boso tin niun otro dios; ku ta yalurs; ku no ta tolerá rivalidat.”
Òf: “skucha su stèm.”
Òf: “huisio; prueba; tèst.”
Lit.: “simia.”
Òf: “i graba den boso kurason.”
Òf: “den desierto riba e seru plat (plateau).”
Esta, Laman Salu, òf Laman Morto.