Ezekiel 3:1-27

  • Ezekiel mester kome e ròl ku Dios a dun’é (1-15)

  • Ezekiel ta ser nombrá komo vigilante (16-27)

    • Negligensia ta hasi un hende responsabel pa morto di otro hende (18-21)

3  Anto el a bisa mi: “Yu di hende, kome loke tin bo dilanti.* Kome e ròl akí, i bai papia ku e pueblo* di Israel.”  Pues, mi a habri mi boka, i el a duna mi un ròl pa mi kome.  El a sigui bisa: “Yu di hende, kome e ròl akí ku mi ta duna bo i yena bo barika kuné.” Anto mi a kuminsá kom’é, i e ròl tabata zut meskos ku stropi di abeha den mi boka.  Kaba, el a bisa mi: “Yu di hende, bai serka e pueblo di Israel i bisa nan loke mi ta bisa bo.  Mi no ta manda bo serka un pueblo ku ta papia un idioma inkomprendibel ni un lenga deskonosí pa bo. Mas bien, mi ta manda bo serka e pueblo di Israel.  Mi no ta manda bo serka hopi pueblo ku ta papia idioma inkomprendibel ni lenga deskonosí pa bo, esta, serka hende ku bo no por komprondé nan palabranan. Si tabata serka nan mi a manda bo, nan lo a skucha bo.  Pero e pueblo di Israel lo no skucha bo, pasobra nan no ke skucha ami. Henter e pueblo di Israel ta tèrko i kabesura.*  Tende! Mi ta hasi bo mes determiná ku nan,* i mi ta hasi bo frenta mes duru ku nan frenta.  Mi ta hasi bo frenta manera un djamanta, sí, mas duru ku piedra. Nan ta un pueblo rebelde, pero no tene miedu di nan ni spanta pa nan ekspreshon di kara.” 10  E ora ei, el a bisa mi: “Yu di hende, skucha tur e palabranan ku mi ta papia ku bo i tuma nan na serio. 11  Bai serka e hendenan* di bo pueblo ku ta den eksilio, i papia ku nan. Sea ku nan skucha òf nò, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’” 12  Anto un spiritu* a hisa mi bai kuné, i mi a tende masha boroto mi tras. E zonido tabata manera un stèm ku a bisa: “Laga Yehova ser alabá pa su gloria kaminda e ta biba.” 13  Mi a tende e batimentu di ala di e angelnan* segun ku e alanan tabata mishi ku otro. Ademas, mi a tende e zonido di e wilnan ku tabata move banda di nan i un boroto inmenso. 14  I e spiritu a hisa mi bai kuné. Mi a sinti un tristesa i mi tabata masha rabiá,* i Yehova su poder* tabata obra intensamente riba mi. 15  Pues, mi a bai Tel-Abib, banda di riu Kebar, serka e hendenan den eksilio ku tabata biba einan, i mi a keda kaminda nan tabata biba. Mi a keda shete dia serka nan, i mi tabata tur turdí. 16  Despues di shete dia, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 17  “Yu di hende,* mi a skohe abo pa sirbi komo vigilante pa e pueblo di Israel. Ora bo tende un mensahe for di mi boka, abo tin ku spièrta e pueblo pa mi. 18  Si mi bisa un hende malbado: ‘Lo bo muri sigur,’ abo mester spièrt’é i papia kuné p’e kita for di su mal kaminda p’e por keda na bida. Si bo no hasi esei, lo e muri pa motibu di su piká pasobra e ta malbado. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 19  Pero si bo spièrta un hende malbado i e no stòp di hasi maldat ni kita for di su mal kaminda, lo e muri pa motibu di su piká, pero abo lo salba bo propio bida.* 20  Pero ora un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu,* lo mi trese un kalamidat riba dje* i lo e muri. Si bo no a spièrt’é, lo e muri pa su piká i lo mi no kòrda riba e kosnan bon ku el a hasi. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 21  Pero si bo a spièrta un persona hustu p’e no peka, i e no peka, lo e keda na bida sigur pasobra el a haña spièrtamentu, i abo lo a salba bo propio bida.” 22  Yehova su poder tabata obra riba mi einan, i el a bisa mi: “Lanta ariba; bai den sabana, i lo mi papia ku bo einan.” 23  Anto mi a lanta, i mi a bai den sabana. E gloria di Yehova tabata einan, meskos ku e gloria ku mi a mira banda di riu Kebar, i mi a kai na rudia i bùig te na suela. 24  Anto e spiritu di Dios a drenta mi i pone mi lanta para, i Dios a bisa mi: “Bai bo kas, i sera bo kurpa den kas. 25  Yu di hende, hende lo mara bo ku kabuya pa asina bo no por sali bai serka nan mas. 26  Lo mi laga bo lenga pega na bo shel’i boka. Lo bo keda muda, i lo bo no por korigí nan, pasobra nan ta un pueblo rebelde. 27  Pero ora mi papia ku bo, lo mi habri bo boka, i lo bo tin ku bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’ Nan ta un pueblo rebelde; laga e persona ku ke skucha, skucha, i laga esun ku no ke skucha, no skucha.”

Nota

Lit.: “kome loke bo haña.”
Lit.: “kas.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “ta kabes duru i kurason duru.”
Lit.: “ta hasi bo kara mes duru ku nan kara.”
Lit.: “yunan.”
Na hebreo, e palabra akí por referí na e spiritu di Dios òf na un angel.
Lit.: “sernan bibu.”
Lit.: “Mi a bai amargá i den e furia di mi spiritu.”
Lit.: “man.”
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di bo man.”
Òf: “alma.”
Òf: “i kometé inhustisia.”
Òf: “lo mi pone un opstákulo su dilanti.”
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di bo man.”