Lamentashon 1:1-22
א [álef]*
1 Pober Herúsalèm! E tabata un stat yen di hende! Awor, e ta tur bandoná!
E stat ei tabata prominente entre e nashonnan, pero awor, e ta manera un biuda!
E stat ei tabata manera un prensès kompará ku e otro teritorionan rònt di dje,* pero awor, el a bira un katibu!
ב [bet]
2 Herúsalèm ta yora sinfin durante anochi, i lágrima ta kore na su kara.
Niun di su amantenan no t’ei pa konsol’é.
Tur su amigunan a traishon’é; nan a bira su enemigu.
ג [guímel]
3 Huda a bai den eksilio. E ta sufri i nan a pon’é traha duru komo katibu.
E tin ku biba meimei di e nashonnan; niun kaminda e no ta haña sosiegu.
Tur su persiguidónan a alkans’é ora ku e no por a defendé su mes.
ד [dálet]
4 E kamindanan ku ta hiba na Siòn ta bashí,* pasobra niun hende no ta bini e fiestanan mas.
Tur e portanan di e stat ta kibrá; su saserdotenan ta blo suspirá.
Su bírgennan* ta tristu, i Siòn mes ta sufri masha hopi.
ה [he]
5 Awor, ta su enemigunan ta su shon.* E enemigunan ei ta biba sin niun preokupashon.
Yehova a laga Siòn pasa den tristesa pa motibu di tur e pikánan ku el a kometé.
Enemigu a kapturá su yunan i bai ku nan.
ו [waw]
6 Tur splendor di e stat Siòn* a disparsé.
Su lidernan ta manera biná machu ku no a haña niun lugá pa nan kome yerba,i morto kansá, nan ta hui pa nan persiguidónan.
ז [zayin]
7 Awor ku Herúsalèm ta sufri i ku e no tin kaminda pa biba, e ta kòrdatur e kosnan balioso ku e tabatin hopi tempu pasá.
Su pueblo a kai den man di enemigu i no tabatin niun hende pa yud’é.Ora e enemigunan a mira esei, nan a gosa ku* el a ser destruí.
ח [het]
8 Herúsalèm a kometé hopi piká grave.
Ta p’esei, el a bira algu masha repugnante.
Awor, tur hende ku tabatin masha rèspèt p’e, ta trat’é ku despresio, pasobra nan a mira su sunú.
E ta blo keña, i yen di bèrgwensa, e ta skonde su kara.
ט [tet]
9 Su paña ta tur manchá ku su impuresa.
E no a pensa riba loke ta ward’é den futuro.
Su kaida tabata spantoso; e no tin niun hende pa konsol’é.
E ta bisa: “O Yehova, wak mi sufrimentu, pasobra mi enemigu ta broma ku su viktoria.”
י [yod]
10 Enemigu a pluma tur su tesoronan.
Herúsalèm a mira e nashonnan drenta su tèmpel,sí, e nashonnan ku bo a prohibí di ta huntu ku bo pueblo.
כ [kaf]
11 Henter Herúsalèm su pueblo ta yora; nan ta kana buska pan.*
Nan a entregá tur nan kosnan balioso pa nan por haña algu di kome, sí, djis pa nan keda na bida.*
O Yehova, wak kon mi a para bira manera un muhé* ku no bal nada.
ל [lámed]
12 Boso tur ku ta pasa riba kaminda, boso no tin kunes?
Wak aki!
Akaso tin un sufrimentu ku ta mes pisá ku e sufrimentu ku mi a ser kastigá kuné,sí, e sufrimentu ku Yehova a pone mi pasa aden tempu ku e tabata masha rabiá ku mi?
מ [mem]
13 El a manda kandela for di shelu pa kima delaster un di mi wesunan.
El a habri un nèt pa mi pianan. El a fòrsa mi bira bèk.
El a hasi mi manera un muhé bandoná.
Henter dia mi ta sufri.*
נ [nun]
14 El a mara mi pikánan rònt di mi garganta manera un yugo; el a mara nan ku su propio man.
El a pone nan riba mi garganta, i mi no tin forsa mas.
Yehova a entregá mi den man di hende ku mi no por bringa kontra dje.
ס [sámekh]
15 Yehova a benta tur mi guereronan fuerte un banda.
El a manda yama un multitut kontra mi pa aplastá mi hóbennan.
Yehova a trapa Huda* manera ta trapa wendrùif den un baki pa machiká wendrùif.
ע [ayin]
16 Mi ta yora pa motibu di e kosnan ei; awa ta basha for di mi wowo.
Tur e hendenan ku por a konsolá mi òf animá mi* ta leu for di mi.
Mi yunan a keda tristu i bandoná, pasobra nos enemigu a vense nos.
פ [pe]
17 Siòn a habri su mannan pa pidi yudansa, pero e no tin niun hende pa konsol’é.
Yákòb su enemigunan ta tur rònt di dje. Yehova a duna òrdu pa nan atak’é.
Herúsalèm a bira un kos masha repugnante pa nan.
צ [sadé]
18 Loke Yehova a hasi ta hustu,* pasobra mi a desobedesé su mandamentunan.*
Tur pueblo, skucha! Mira mi doló.
Mi hóbennan, tantu hòmber komo muhé,* a ser hibá den eksilio.
ק [qof]
19 Mi a yama mi amantenan, pero nan a traishoná mi.
Mi saserdotenan i mi ansianonan a muri den stat,miéntras ku nan tabata buska pan pa nan keda na bida.*
ר [resh]
20 O Yehova, wak kuantu mi ta sufri.
Doló ta sera mi.*
Mi tin batimentu di kurason, pasobra mi tabata hopi rebelde.
Pafó, spada ta mata mi yunan; den kas, tambe hende ta muri.
ש [shin]
21 Hende ta tende mi yora; no tin niun hende pa konsolá mi.
Tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat.
Nan ta masha kontentu ku bo a kousa e kalamidat ei.
Pero lo yega e dia ku lo bo hasi ku nan loke bo a anunsiá; e dia ei, nan lo bira meskos ku mi.
ת [taw]
22 Presta atenshon na tur nan maldat, i kastigá nanmanera bo a kastigá mi pa motibu di tur mi pikánan.
Pasobra, mi ta hopi tristu, i mi kurason ta hasi doló.
Nota
^ E kapítulonan 1-4 ta kantika di lamentashon estilo akróstiko, es desir, e versíkulonan ta sigui e sekuensia di álfabèt hebreo. Wak Glosario, “Estilo akróstiko.”
^ Òf: “e otro provinsianan.”
^ Òf: “ta na luto.”
^ Òf: “mucha muhénan.”
^ Lit.: “kabes.”
^ Òf: “di Siòn, un stat ku ta manera un yu muhé bírgen.”
^ Òf: “a hari pasobra.”
^ E “muhé” ku ta papia aki ta representá Herúsalèm.
^ Òf: “pa restorá nan alma.”
^ Òf: “kuminda.”
^ Lit.: “malu.”
^ Lit.: “e yu muhé bírgen di Huda.”
^ Òf: “mi alma.”
^ Òf: “Yehova ta hustu.”
^ Lit.: “su boka.”
^ Lit.: “bírgen.”
^ Òf: “pa restorá nan alma.”
^ Òf: “Mi mondongo ta trose.”