Numbernan 6:1-27
6 Yehova a sigui bisa Moises:
2 “Bisa e israelitanan: ‘Si un hòmber òf un hende muhé hasi un promesa solèm* pa biba komo nazareo* pa Yehova,
3 e persona ei mester keda leu for di biña i otro bibida alkohóliko. E no tin mag di bebe binager trahá di biña ni binager trahá di otro bibida alkohóliko. E no tin mag di bebe niun bibida trahá di drùif, ni e no tin mag di kome drùif fresku ni seku.
4 Durante henter e periodo ku e ta nazareo, e no tin mag di kome nada ku mata di wendrùif ta produsí; e no tin mag di kome ni drùif ku no a hecha ainda ni kaska di drùif.
5 Henter e periodo ku el a primintí solemnemente di biba komo nazareo, e no tin mag di kòrta su kabei. E mester keda santu: E mester laga e kabeinan riba su kabes krese te ora ku e periodo ku e ta dediká na Yehova pasa.
6 Henter e periodo ku e ta dediká na Yehova, e no tin mag di ta ni sikiera den bisindario di hende* morto.
7 Ni maske su tata òf su mama òf su ruman hòmber òf su ruman muhé muri, e no tin mag di hasi su mes impuru, pasobra e kabeinan riba su kabes ta un señal ku e ta un nazareo di Dios.
8 E ta santu pa Yehova henter e periodo ku e ta nazareo.
9 Pero si un hende muri diripiente banda di e nazareo i e nazareo mishi kuné, e nazareo ta hasi e símbolo di su dedikashon na Dios, esta, su kabei,* impuru. E mester feita su kabes riba e dia ku e ta ser deklará puru. E mester feit’é riba e di shete dia.
10 Riba e di ocho dia, e mester hiba dos tòrteldùif òf dos palomba yòn pa un saserdote, na entrada di e tènt di reunion.
11 E saserdote mester prepará un palomba pa ofresé komo ofrenda pa piká i e otro palomba komo ofrenda kimá, i e mester hasi sakrifisio pa e nazareo haña pordon,* pasobra e nazareo a bira kulpabel di piká pa motibu ku el a mishi ku un hende morto. Anto riba e dia ei, e nazareo lo santifiká su mes.*
12 I e mester bolbe dediká su mes na Yehova i kuminsá konta su dianan di nazareo di nobo. Ademas, e mester trese un chubatu di karné, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda pa kulpa. Pero e dianan ku a pasa kaba no ta konta, pasobra el a hasi su mes impuru durante e periodo ei ku e tabata nazareo.
13 Awor, esaki ta e lei ku ta konta pa un nazareo: Ora e kompletá su dianan di nazareo, e mester bai* na entrada di e tènt di reunion.
14 Einan, e mester ofresé su ofrenda na Yehova, esta, un chubatu di karné salú, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda kimá; un lamchi di karné hembra i salú, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda pa piká; un chubatu di karné salú komo sakrifisio di pas;*
15 un makutu ku pan sin zürdeg* ku forma di renchi, trahá ku hariña fini* mesklá ku zeta; i buskuchi sin zürdeg, huntá ku zeta. Ademas, e mester trese e ofrenda di grano i e ofrendanan di bibida ku ta kompañá e sakrifisio di pas.
16 E saserdote mester presentá nan dilanti di Yehova, i e mester ofresé e ofrenda pa piká i e ofrenda kimá.
17 E mester ofresé e chubatu di karné huntu ku e makutu ku pan sin zürdeg komo sakrifisio di pas na Yehova, i e mester presentá tambe e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida ku ta kompañá esei.
18 Anto e nazareo tin ku feita e kabeinan riba su kabes* na entrada di e tènt di reunion, i e mester kohe e kabeinan ku a krese durante e tempu ku e tabata nazareo i tira nan den kandela di e sakrifisio di pas.
19 Despues ku e kaba di feita su kabeinan, esta, e señal ku e ta nazareo, e saserdote mester kohe un skouder herebé di e chubatu di karné, un pan sin zürdeg ku forma di renchi for di e makutu i un buskuchi sin zürdeg, i e mester pone nan den plant’i man di e nazareo.
20 I e saserdote mester move nan bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova. Nan ta un porshon santu ku ta bai pa e saserdote, huntu ku e pechu di e ofrenda ku el a move bai bini i e pia ku a ser duná komo kontribushon. Despues di esei, e persona ku tabata nazareo tin mag di bebe biña.
21 Esaki ta e lei ku ta konta pa un nazareo ku hasi un promesa solèm: Si e primintí solemnemente di hasi un ofrenda na Yehova ku ta mas di loke ta ser rekerí di dje komo nazareo i e por afòrt esei, pa mustra rèspèt pa lei di nazareo, e mester kumpli ku su promesa solèm.’”
22 Yehova a bisa Moises:
23 “Bisa Áròn i su yu hòmbernan: ‘Asin’akí boso mester bendishoná e pueblo di Israel. Bisa nan:
24 “Yehova bendishoná boso* i protehá boso.
25 Yehova laga lus di su kara bria riba boso i lag’é demostrá ku e ta kontentu ku boso.
26 Yehova trata boso ku bondat* i duna boso pas.”’
27 I nan mester usa mi nòmber pa bendishoná e pueblo di Israel pa mi por bendishoná nan.”
Nota
^ Òf: “hasi su kabes di nazareo.”
^ Òf: “hasi ekspiashon pa e nazareo.”
^ Lit.: “su kabes.” Evidentemente, lagando su kabei krese atrobe.
^ Òf: “lo e ser hibá.”
^ Òf: “sin yist.”
^ Òf: “hariña di bon kalidat.”
^ Òf: “feita su kabes di nazareo.”
^ Lit.: “bo.”
^ Lit.: “Yehova hisa su kara den boso direkshon.”