Numbernan 6:1-27

  • Promesa solèm di nazareo (1-21)

  • Bendishon di e saserdotenan (22-27)

6  Yehova a sigui bisa Moises:  “Bisa e israelitanan: ‘Si un hòmber òf un hende muhé hasi un promesa solèm* pa biba komo nazareo* pa Yehova,  e persona ei mester keda leu for di biña i otro bibida alkohóliko. E no tin mag di bebe binager trahá di biña ni binager trahá di otro bibida alkohóliko. E no tin mag di bebe niun bibida trahá di drùif, ni e no tin mag di kome drùif fresku ni seku.  Durante henter e periodo ku e ta nazareo, e no tin mag di kome nada ku mata di wendrùif ta produsí; e no tin mag di kome ni drùif ku no a hecha ainda ni kaska di drùif.  Henter e periodo ku el a primintí solemnemente di biba komo nazareo, e no tin mag di kòrta su kabei. E mester keda santu: E mester laga e kabeinan riba su kabes krese te ora ku e periodo ku e ta dediká na Yehova pasa.  Henter e periodo ku e ta dediká na Yehova, e no tin mag di ta ni sikiera den bisindario di hende* morto.  Ni maske su tata òf su mama òf su ruman hòmber òf su ruman muhé muri, e no tin mag di hasi su mes impuru, pasobra e kabeinan riba su kabes ta un señal ku e ta un nazareo di Dios.  E ta santu pa Yehova henter e periodo ku e ta nazareo.  Pero si un hende muri diripiente banda di e nazareo i e nazareo mishi kuné, e nazareo ta hasi e símbolo di su dedikashon na Dios, esta, su kabei,* impuru. E mester feita su kabes riba e dia ku e ta ser deklará puru. E mester feit’é riba e di shete dia. 10  Riba e di ocho dia, e mester hiba dos tòrteldùif òf dos palomba yòn pa un saserdote, na entrada di e tènt di reunion. 11  E saserdote mester prepará un palomba pa ofresé komo ofrenda pa piká i e otro palomba komo ofrenda kimá, i e mester hasi sakrifisio pa e nazareo haña pordon,* pasobra e nazareo a bira kulpabel di piká pa motibu ku el a mishi ku un hende morto. Anto riba e dia ei, e nazareo lo santifiká su mes.* 12  I e mester bolbe dediká su mes na Yehova i kuminsá konta su dianan di nazareo di nobo. Ademas, e mester trese un chubatu di karné, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda pa kulpa. Pero e dianan ku a pasa kaba no ta konta, pasobra el a hasi su mes impuru durante e periodo ei ku e tabata nazareo. 13  Awor, esaki ta e lei ku ta konta pa un nazareo: Ora e kompletá su dianan di nazareo, e mester bai* na entrada di e tènt di reunion. 14  Einan, e mester ofresé su ofrenda na Yehova, esta, un chubatu di karné salú, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda kimá; un lamchi di karné hembra i salú, di no mas ku un aña bieu, komo ofrenda pa piká; un chubatu di karné salú komo sakrifisio di pas;* 15  un makutu ku pan sin zürdeg* ku forma di renchi, trahá ku hariña fini* mesklá ku zeta; i buskuchi sin zürdeg, huntá ku zeta. Ademas, e mester trese e ofrenda di grano i e ofrendanan di bibida ku ta kompañá e sakrifisio di pas. 16  E saserdote mester presentá nan dilanti di Yehova, i e mester ofresé e ofrenda pa piká i e ofrenda kimá. 17  E mester ofresé e chubatu di karné huntu ku e makutu ku pan sin zürdeg komo sakrifisio di pas na Yehova, i e mester presentá tambe e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida ku ta kompañá esei. 18  Anto e nazareo tin ku feita e kabeinan riba su kabes* na entrada di e tènt di reunion, i e mester kohe e kabeinan ku a krese durante e tempu ku e tabata nazareo i tira nan den kandela di e sakrifisio di pas. 19  Despues ku e kaba di feita su kabeinan, esta, e señal ku e ta nazareo, e saserdote mester kohe un skouder herebé di e chubatu di karné, un pan sin zürdeg ku forma di renchi for di e makutu i un buskuchi sin zürdeg, i e mester pone nan den plant’i man di e nazareo. 20  I e saserdote mester move nan bai bini komo un ofrenda dilanti di Yehova. Nan ta un porshon santu ku ta bai pa e saserdote, huntu ku e pechu di e ofrenda ku el a move bai bini i e pia ku a ser duná komo kontribushon. Despues di esei, e persona ku tabata nazareo tin mag di bebe biña. 21  Esaki ta e lei ku ta konta pa un nazareo ku hasi un promesa solèm: Si e primintí solemnemente di hasi un ofrenda na Yehova ku ta mas di loke ta ser rekerí di dje komo nazareo i e por afòrt esei, pa mustra rèspèt pa lei di nazareo, e mester kumpli ku su promesa solèm.’” 22  Yehova a bisa Moises: 23  “Bisa Áròn i su yu hòmbernan: ‘Asin’akí boso mester bendishoná e pueblo di Israel. Bisa nan: 24  “Yehova bendishoná boso* i protehá boso. 25  Yehova laga lus di su kara bria riba boso i lag’é demostrá ku e ta kontentu ku boso. 26  Yehova trata boso ku bondat* i duna boso pas.”’ 27  I nan mester usa mi nòmber pa bendishoná e pueblo di Israel pa mi por bendishoná nan.”

Nota

Wak Glosario, “Voto.”
Na hebreo, nazir, ku ta nifiká “apartá pa,” “dediká na” òf “separá pa.” Wak Glosario, “Nazareo.”
Òf: “alma.” Wak Glosario.
Òf: “hasi su kabes di nazareo.”
Òf: “hasi ekspiashon pa e nazareo.”
Lit.: “su kabes.” Evidentemente, lagando su kabei krese atrobe.
Òf: “lo e ser hibá.”
Òf: “sin yist.”
Òf: “hariña di bon kalidat.”
Òf: “feita su kabes di nazareo.”
Lit.: “bo.”
Lit.: “Yehova hisa su kara den boso direkshon.”