Иеремия 38:1—28

38  Шефа́тия, сын Матта́на, Геда́лия, сын Пашху́ра, Юха́л+, сын Шеле́мии, и Пашху́р+, сын Ма́лхии, слышали, как Иереми́я говорил всему народу:  «Так говорит Иегова: „Те, кто останутся в этом городе, погибнут от меча, голода и эпидемии*+. А тот, кто сдастся халде́ям, не погибнет. Его жизнь будет ему наградой*, он будет жить“+.  Так говорит Иегова: „Этот город непременно будет отдан войску царя Вавилона, и он захватит его“+».  Князья сказали царю: «Этого человека нужно казнить+, потому что, говоря такие слова, он подрывает боевой дух* воинов, оставшихся в городе, и всего народа. Он желает этому народу не мира, а бедствия».  Царь Седе́кия ответил: «Он в ваших руках, ведь царь не может помешать вам».  Они взяли Иереми́ю и бросили его в колодец* Ма́лхии, сына царя, находившийся во дворе стражи+. Они спустили Иереми́ю вниз на верёвках. В колодце не было воды, там была лишь грязь, и Иереми́я стал погружаться в грязь.  О том, что Иереми́ю бросили в колодец, услышал эфиоп Авдемеле́х+, придворный* царя. Царь сидел у ворот Вениамина+,  и Авдемеле́х вышел из царского дома и сказал царю:  «Мой господин, царь, эти люди ужасно поступили с пророком Иереми́ей! Они бросили его в колодец, где он умрёт от голода, ведь в городе не осталось хлеба+». 10  Тогда царь велел эфиопу Авдемеле́ху: «Возьми с собой отсюда 30 человек и вытащи пророка Иереми́ю из колодца, пока он не умер». 11  Авдемеле́х взял с собой людей и пошёл в царский дворец, в комнату под сокровищницей+, взял оттуда старые тряпки и лоскутья и спустил их на верёвках в колодец. 12  Он сказал Иереми́и: «Подложи эти тряпки и лоскутья себе под мышки, под верёвки». Иереми́я так и сделал. 13  Его стали поднимать на верёвках и вытащили из колодца. После этого Иереми́я оставался во дворе стражи+. 14  Царь Седе́кия послал за пророком Иереми́ей, чтобы его привели к нему к третьему входу в дом Иеговы. Царь сказал Иереми́и: «Я хочу тебя кое о чём спросить. Ничего от меня не скрывай». 15  Иереми́я ответил: «Если я скажу тебе правду, ты меня убьёшь. И если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь». 16  Тогда царь Седе́кия тайно поклялся Иереми́и: «Клянусь Иеговой, живым Богом, который дал нам жизнь! Я не убью тебя и не отдам тебя людям, которые хотят тебя убить». 17  Иереми́я сказал Седе́кии: «Так говорит Иегова, Бог воинств, Бог Израиля: „Если ты сдашься князьям царя Вавилона, то тебя пощадят, этот город не будет сожжён и ты со своими домашними останешься в живых+. 18  Если же ты не сдашься князьям царя Вавилона, то этот город будет отдан халде́ям, они сожгут его+ и ты не спасёшься от них+“». 19  Тогда царь Седе́кия сказал Иереми́и: «Я боюсь иудеев, перешедших к халде́ям, потому что, если меня отдадут в их руки, они обойдутся со мной жестоко». 20  Но Иереми́я сказал: «Не отдадут. Прошу тебя, послушайся слов, которые Иегова говорит тебе через меня. Тогда с тобой всё будет хорошо и ты будешь жить. 21  Если же ты откажешься сдаться, то произойдёт то, что Иегова показал мне в видении. 22  Я видел, как женщин, оставшихся во дворце царя Иудеи, вывели к князьям царя Вавилона+ и эти женщины сказали: — Те, кому ты доверял, обманули и одолели тебя+. Из-за них твои ноги увязли в грязи. А теперь они оставили тебя. 23  Всех твоих жён и сыновей отдадут халде́ям, и ты не спасёшься от них. Ты окажешься в руках царя Вавилона+, и из-за тебя этот город будет сожжён+». 24  Седе́кия сказал Иереми́и: «Никому не рассказывай об этом, чтобы тебе не умереть. 25  Если князья услышат, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: „Расскажи нам, что ты говорил царю. Ничего от нас не скрывай, и мы не убьём тебя+. Что сказал тебе царь?“ — 26  то ответь им: „Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафа́на, чтобы я там не умер“+». 27  Через некоторое время все князья пришли к Иереми́и и стали расспрашивать его. Он ответил им так, как велел царь, и они больше ничего ему не сказали, потому что никто не слышал, о чём он говорил с царём. 28  Иереми́я оставался во дворе стражи до тех пор, пока Иерусалим не был захвачен+. Когда Иерусалим захватили, он всё ещё был там+.

Сноски

Или «болезней».
Букв. «добычей».
Букв. «ослабляет руки».
Или «хранилище для воды».
Букв. «евнух».

Комментарии

Медиаматериалы