Исход 14:1—31
14 Иегова велел Моисею:
2 «Скажи израильтянам, чтобы они вернулись и расположились лагерем перед Пи-Хахиро́том, между Мигдо́лом и морем, в окрестностях Ваа́л-Цефо́на+. Разбейте лагерь у моря перед Ваа́л-Цефо́ном.
3 Фараон скажет об израильтянах: „Они заблудились, попали в ловушку в пустыне“.
4 А я позволю, чтобы фараон* стал упрямым+, и он погонится за ними. Тогда я прославлю себя, одержав победу над фараоном и над его войском+, и египтяне узнают, что я Иегова»+. Израильтяне так и сделали.
5 Через некоторое время царю Египта сообщили, что израильтяне ушли. Фараон и его слуги пожалели, что отпустили их+, и сказали: «Что мы сделали? Зачем мы отпустили израильтян, наших рабов?»
6 Фараон приказал приготовить колесницы и взял с собой своих воинов+.
7 Он взял 600 лучших колесниц и остальные колесницы Египта с воинами в каждой из них.
8 Иегова позволил, чтобы фараон, царь Египта, стал упрямым, и тот погнался за израильтянами. Израильтяне тем временем покидали Египет с поднятой рукой*+.
9 Египтяне — все колесницы фараона, его всадники и войско — погнались за ними+ и настигли их, когда они стояли лагерем у моря, возле Пи-Хахиро́та, перед Ваа́л-Цефо́ном.
10 Когда фараон приблизился, израильтяне увидели, что за ними гонятся египтяне. Израильтяне очень испугались и стали звать на помощь Иегову+.
11 Они сказали Моисею: «Разве нас негде было похоронить в Египте, что ты привёл нас умирать в пустыню?+ Что ты с нами сделал? Зачем увёл из Египта?
12 Разве мы не говорили тебе: „Оставь нас, и мы будем служить египтянам“? Уж лучше служить им, чем умереть в пустыне»+.
13 Тогда Моисей сказал народу: «Не бойтесь+. Стойте и смотрите, как Иегова сегодня спасёт вас+. Ведь египтян, которых вы сейчас видите, больше не увидите никогда+.
14 Иегова сам будет сражаться за вас+, а вы будете стоять и смотреть».
15 Затем Иегова сказал Моисею: «Зачем ты зовёшь меня? Скажи израильтянам, чтобы они свернули лагерь.
16 А ты протяни посох в сторону моря и раздели его, чтобы израильтяне прошли по дну моря, как по суше.
17 Я же позволю, чтобы египтяне* стали упрямыми и бросились за ними в погоню. И я прославлю себя, одержав победу над фараоном и над его войском с колесницами и всадниками+.
18 А когда я прославлю себя, одержав победу над фараоном, его колесницами и всадниками, египтяне узнают, что я Иегова»+.
19 Ангел истинного Бога+, который шёл перед израильтянами, переместился и стал позади. И облачный столб, который был перед лагерем, переместился и стал позади+.
20 Так столб оказался между египтянами и израильтянами+. С одной стороны он был тёмным облаком, а с другой стороны светился в ночи+. И в ту ночь египтяне не приблизились к израильтянам.
21 Моисей протянул руку в сторону моря+, и Иегова сильным восточным ветром гнал море всю ночь, разделяя воду+ и осушая морское дно+.
22 Израильтяне пошли по дну моря, как по суше+, и вода стояла стеной справа и слева от них+.
23 Египтяне погнались за ними, и все кони фараона, его колесницы и всадники устремились в море+.
24 Перед рассветом* Иегова посмотрел из огненного и облачного столба+ на войско египтян и привёл его в замешательство.
25 Он сделал так, что у колесниц стали отваливаться колёса, и египтяне управляли ими с трудом. Они закричали: «Бежим от израильтян! Иегова сражается за них против нас!»+
26 Иегова сказал Моисею: «Протяни руку в сторону моря, чтобы вода вернулась и накрыла египтян, их колесницы и всадников».
27 Моисей протянул руку в сторону моря, и к утру море вернулось на прежнее место. Египтяне побежали от воды, но Иегова смёл их в море+.
28 Вода вернулась и накрыла колесницы, всадников и всё войско фараона, которое вошло в море вслед за израильтянами+. Никто не спасся+.
29 А израильтяне прошли по сухому морскому дну+, и вода стояла стеной справа и слева от них+.
30 В тот день Иегова спас израильтян от египтян+, и они увидели мёртвых египтян на берегу моря.
31 Так Израиль увидел великую силу*, с которой Иегова действовал против египтян. И народ стал бояться Иегову и поверил Иегове и его служителю Моисею+.
Сноски
^ Букв. «сердце фараона».
^ Т. е. смело, решительно, как победители.
^ Букв. «сердце египтян».
^ Букв. «во время утренней стражи», т. е. примерно с 2 ч. ночи до 6 ч. утра.
^ Букв. «руку».