Kusala 20:1-38

  • Paul asi na Macédoine nga na Grèce (1-6)

  • A zingo Eutyche na kuâ na kodro ti Troas (7-12)

  • Paul alondo na Troas lo gue na Milet (13-16)

  • Paul asara bungbi na a-ancien ti Éphèse (17-38)

    • Fango tënë da na da (20)

    • “Mungo ye na zo aga na ngia mingi” (35)

20  Na peko ti so wusuwusu ni akaï awe, Paul atokua ti iri adisciple ni ti ga. Na tongana lo wa ala nga lo tene na ala ti ngbâ nzoni, lo mû lege ti gue na Macédoine.  Na peko ti so lo hon na yâ ti ando ni so nga lo wa adisciple na atënë mingi, lo si na Grèce.  Lo sara nze ota kâ, me ngbanga ti so aJuif+ aleke ti sara sioni na lo na ngoi so lo yeke nduru ti mû bateau ti gue na Syrie, lo leke na bê ti lo ti kiri ti hon na yâ ti Macédoine.  Azo so ague na lo ayeke Sopater molenge ti Pyrrhus, zo ti Bérée; Aristarque+ na Secundus so ayeke azo ti Thessalonique; Gaïus, zo ti Derbé, na Timothée;+ nga Tychique+ na Trophime+ so ayeke azo ti kodro-komanda ti Asie.  Akoli so ahon ti ala kozo na e na ala gue aku e na Troas.  Me ti e, na peko ti alango ti Mapa so a sara na levure pëpe,+ e londo na gbata ti Philippes e mû lê ti ngu-ingo ni, si na peko ti lango oku e wara ala na Troas. E sara lango mbasambala kâ.  Na kozo lango ti yenga ni, tongana e bungbi na ndo oko ti te kobe, Paul akomanse ti sara tënë na ala, ndali ti so lo yeke hon na ndade ni. Lo gboto yâ ti tënë ti lo ni juska na bê ti bï.  Gbâ ti alampe ayeke na yâ ti kubu ti nduzu ni so e bungbi dä so.  Mbeni maseka-koli so iri ti lo ayeke Eutyche aduti na lê ti fenêtre na lango ahon na lo na ngoi so Paul angbâ ti sara tënë. Lo woko na lango si lo londo na ota da ti nduzu ni lo tï na sese; tongana a ga ti mû lo na nduzu, andâ lo kui awe. 10  Me Paul adescend, lo tï na ndö ti Eutyche, lo gbu lo na yâ ti maboko ti lo+ na lo tene: “Ala zia ti dekongo, lo ngbâ na fini.”*+ 11  Paul akiri na nduzu, lo fâ yâ ti mapa na lo komanse ti te kobe. Na peko ti so ala sara lisoro aninga, juska na yanga ti ndapre, lo zia ala lo hon. 12  Tongaso ala mû maseka-koli ni ala gue na lo, lo yeke na fini na bê ti ala adë kue. 13  E hon ti e kozo ti mû bateau na e mû lê ti ngu e gue na Assos, ndo so e leke na bê ti e ti mû Paul dä, ndali ti so na peko ti so lo mû yanga na e ti sara tongaso, lo leke na bê ti lo ti gue kâ na gere. 14  Tongaso, tongana lo gue lo wara e na Assos awe, e mû lo na yâ ti bateau ni si e gue na Mitylène. 15  Na ndade ni, e mû bateau na ndo so na e hon Chios, me na ndade ni e luti kete na Samos nga lango oko na pekoni e si na Milet. 16  Paul aleke fade na bê ti lo ti mû bateau ti hon Éphèse hongo,+ tongaso si lo lingbi ti ngbâ na yâ ti kodro-komanda ti Asie pëpe, ngbanga ti so lo yeke sara ye hio ti si na Jérusalem+ na lango ti Matanga ti Pentecôte tongana lege ayeke dä. 17  Me, na Milet lo tokua ndo na Éphèse ti tene a iri a-ancien ti congrégation ni ti ga. 18  Tongana ala ga awara lo, lo tene na ala: “Ala hinga nzoni mingi tongana nyen la mbi sara ye na popo ti ala a komanse na kozo lango so mbi zia gere ti mbi na yâ ti kodro-komanda ti Asie,+ 19  mbi sara kua na Seigneur tongana ngbâa na tâ be-ti-molenge kue,*+ na ngu ti lê nga na yâ ti aye ti ngangu so asi na mbi ndali ti so aJuif aleke ti sara sioni na mbi. 20  Na oko ngoi ni, mbi gbanzi terê ti mbi pëpe ti sara tënë na ala na ndö ti aye kue so ayeke nzoni ndali ti ala nga ti fa tënë na ala na lê ti azo dandara+ nga da na da.+ 21  Me mbi fa nda ti tënë kue na aJuif nga na aGrec na ndö ti tënë ti changengo bê+ ti ga na Nzapa nga na tënë ti mabe na yâ ti Seigneur ti e Jésus.+ 22  Fadeso, bâ, yingo akanga* mbi si mbi yeke gue na Jérusalem, atâa so mbi hinga ye so ayeke si ande na mbi kâ pëpe. 23  Me ye so mbi hinga ayeke so na yâ ti gbata oko oko yingo vulu azia pëpe ti fa na mbi so kanga na aye ti vundu ayeke ku mbi.+ 24  Me, mbi bi bê ti mbi na ndö ti fini* ti mbi ahon ndö ni pëpe, mo bâ mo tene a yeke kota ye mingi na lê ti mbi. Kota ye ni ayeke gï ti tene mbi hunzi kpengo loro ti mbi+ nga na kusala so Seigneur Jésus amû na mbi, so ayeke ti fa nda ti tënë ni kue na ndö ti nzoni tënë ti kota nzobe ti Nzapa. 25  “Fadeso, bâ, mbi hinga so ala kue so mbi fa tënë ti Royaume na popo ti ala ayeke kiri ande ti bâ lê ti mbi encore ape. 26  Tongaso mbi iri ala ti duti témoin ni laso, so ngbanga ti mênë ti zo oko ayeke na li ti mbi pëpe,+ 27  ndali ti so mbi gbanzi terê ti mbi pëpe ti fa na ala ye kue so bê ti Nzapa aye.+ 28  Ala sara hange na ala wani+ nga na groupe ti ataba ni kue, so yingo vulu azia ala na popo ni tongana azo ti bango ndo na ndö ni,+ si ala bata congrégation ti Nzapa,+ congrégation so lo vo na mênë ti Molenge ti lo wani.+ 29  Mbi hinga so tongana mbi hon ande awe, ambo ti ngonda so asara ye na ngangu ayeke lï ande na popo ti ala+ na ala yeke sara ye na nzoni bê na groupe ti ataba ni pëpe, 30  nga na popo ti ala wani, ambeni koli ayeke londo na ala yeke sara atënë so ala ba yâ ni kirikiri ti gboto na adisciple na peko ti ala.+ 31  “Tongaso zia lê ti ala akpengba, na ala girisa pëpe so na yâ ti ngu ota,+ bï na lâ, na ngu ti lê, mbi zia lâ oko pëpe ti gboto mê ti ala oko oko kue. 32  Fadeso, mbi zia ala na tïtî Nzapa nga na tënë ti kota nzobe ti lo, tënë so alingbi ti kpengba ala nga ti sara si ala wara héritage ti ala na popo ti ala kue so Nzapa azia ala nde ndali ti lo.+ 33  Mbi sara bê ti argent wala ti lor wala ti bongo ti mbeni zo pëpe.+ 34  Ala wani ala hinga so a yeke maboko ti mbi so la asara kua ti mû na mbi nga na azo so ayeke na terê ti mbi aye so e yeke na bezoin ni.+ 35  Na yâ ti aye kue, mbi fa na ala so a yeke na sarango kua ngangu tongaso+ si a lingbi ala mû maboko na ala so awoko, nga ala girisa pëpe tënë ti Seigneur Jésus, so lo wani lo tene: ‘Mungo ye na zo aga na ngia mingi+ ahon warango ye na tïtî zo.’” 36  Tongana lo tene atënë so awe, lo na ala kue asara agenou, na lo sambela. 37  Biani, ala kue atoto ngangu, ala tï na ndö ti go ti Paul na ala su ngbangba ti lo, 38  ngbanga ti so vundu asara ala mingi ndali ti tënë so lo tene fade na ala, so ala yeke bâ lê ti lo ande encore ape.+ Tongaso, ala gue azia lo lo mû bateau.

Akete tënë na terê ni

Wala “âme ti lo angbâ na yâ ti lo.”
Wala “na sarango terê kete.”
Wala “yingo aforcé.”
Wala “âme.”