දෙවිගේ නාමය අලුත් ගිවිසුමේ සඳහන් විය යුතුද?
තම නාමය බයිබලයට ඇතුළත් කළ යුතු බව තීරණය කළේ එහි කර්තෘ වන දෙවිමයි. දෙවිගේ නාමය හෙබ්රෙව් භාෂාවෙන් ලිවීමට හෙබ්රෙව් අක්ෂර සතරක් භාවිත කළා. * අද බොහෝදෙනා පැරණි ගිවිසුම ලෙස හඳුන්වන හෙබ්රෙව් ලියවිල්ලේ දෙවිගේ නාමය 7,000 වතාවක් පමණ සඳහන් වී තිබුණා.
පැරණි ගිවිසුමේ මුල් පිටපත්වල දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබුණු බව බයිබල් විශාරදයන් පිළිගන්නවා. නමුත් ඔවුන් පවසන්නේ අලුත් ගිවිසුමේ මුල් පිටපත්වල දෙවිගේ නාමය සඳහන් නොවූ බවයි.
අලුත් ගිවිසුමේ ලේඛකයන් පැරණි ගිවිසුමේ දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් පාඨ උපුටා දක්වද්දී දෙවිගේ නාමය ඒ ආකාරයෙන්ම අලුත් ගිවිසුමට ඇතුළත් කළා. නමුත් පසු කාලයකදී අලුත් ගිවිසුම පරිවර්තනය කළ අය දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබූ ස්ථානවලට “ස්වාමීන්” කියා යෙදුවා. නමුත් නව ලොව පරිවර්තනය ලෙස හඳුන්වන බයිබල් පරිවර්තනයේ අලුත් ගිවිසුම තුළ යෙහෝවා යන දෙවිගේ නාමය 237 වතාවක් සඳහන් කර තිබෙනවා.
අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කරනවාද නැද්ද කියා තීරණය කරද්දී පරිවර්තකයන් මුහුණ දෙන ගැටලු මොනවාද? අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කිරීමට තිබෙන පදනම කුමක්ද? බයිබලයේ දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබීම ඔබට බලපාන්නේ කෙසේද?
පරිවර්තන ගැටලු
අලුත් ගිවිසුමේ මුල් පිටපත් කිසිවක් අද දින සොයාගන්න නැහැ. මතෙව්, යොහන්, පාවුල් ඇතුළු අලුත් ගිවිසුමේ වෙනත් පොත් ලියූ ලේඛකයන්ගේ මුල් පිටපත් කාලයත් සමඟම විනාශ වී ගියා. ඉතිරි වුණේ ඒවායේ අත්පිටපත් පමණයි. බොහෝදුරට එම අත්පිටපත් ලියැවෙන්න ඇත්තේ මුල් පිටපත් ලියැවී අවුරුදු 200කට පමණ පසුවයි. පෙනෙන ආකාරයට මෙම පිටපත්කරුවන් දෙවිගේ නාමය සඳහන් වූ ස්ථානවලට ග්රීක බසින් කිරියොස් එනම් “ස්වාමීන්” යන්න යොදා තිබෙනවා. * දෙවිගේ නාමය ඉවත් කරන ලද අත්පිටපත් යොදාගෙන පිටපත් කිරීමත් දෙවිගේ නාමය සඳහන් නොකිරීමට හේතු වෙන්න ඇති.
මෙවන් තත්වයක් තුළ අලුත් ගිවිසුම පරිවර්තනය කිරීමේදී දෙවිගේ නාමය එහි සඳහන්ව තිබුණාද කියා පරිවර්තකයන් සොයා බැලිය යුතුයි. දෙවිගේ නාමය අලුත් ගිවිසුමට ඇතුළත් කර තිබුණු බවට සාක්ෂි තිබෙනවාද? ඒ සඳහා පහත දැක්වෙන කරුණු සලකා බලන්න.
-
යේසුස් පැරණි ගිවිසුමෙන් උපුටා දැක්වූ සහ කියෙවූ අවස්ථාවලදී දෙවිගේ නාමය භාවිත කළා. (ද්විතීය කතාව 6:13, 16; 8:3; ගීතාවලිය 110:1; යෙසායා 61:1, 2; මතෙව් 4:4, 7, 10; 22:44; ලූක් 4:16-21) යේසුස් මිහිපිට සිටි කාලයේදී තිබූ පැරණි ගිවිසුමේ අත්පිටපත්වල දෙවිගේ නාමය සඳහන් වුණා. ඒ වුණත් බයිබල් විශාරදයන් සිතුවේ පැරණි ගිවිසුමේ සහ අලුත් ගිවිසුමේ අත්පිටපත්වල දෙවිගේ නාමය සඳහන් වුණේ නැහැ කියායි. නමුත් යේසුස්ගේ කාලයේ භාවිත වූ ග්රීක බසට පරිවර්තනය කරන ලද පැරණි ගිවිසුමේ අත්පිටපත් කිහිපයක් මෑතකදී සොයාගනු ලැබුවා. ඒවා හඳුන්වන්නේ සෙප්ටූඅජින්ට් පිටපත් ලෙසයි. එම පිටපත්වල හෙබ්රෙව් භාෂාවෙන් දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබෙනවා.
-
යේසුස්, දෙවිගේ නාමය භාවිත කළ අතර එය අන් අයටත් දැනුම් දුන්නා. (යොහන් 17:6, 11, 12, 26) “මා මාගේ පියාණන්ගේ නාමයෙන් ඇවිත් සිටිමි” කියා පැවසූ යේසුස් තමන් සෑමදෙයක්ම කරන්නේත් “පියාණන්ගේ නාමයෙන්” කියා පැවසුවා. යේසුස්ගේ නාමයේ අර්ථය වන්නේද “ගැලවීම දෙන්නේ යෙහෝවා දෙවි” යන්නයි.—යොහන් 5:43; 10:25.
-
අලුත් ගිවිසුමේ දෙවිගේ නාමය කෙටි ස්වරූපයකින් දක්නට තිබෙනවා. උදාහරණයකට බයිබලයේ එළිදරව් 19:1, 3, 4, 6හි සඳහන් “අලෙලූයා!” හෝ “හලෙලූයා!” යන යෙදුම්වල “යා” යන්නෙන් යොමු දක්වන්නේ යෙහෝවා යන දෙවිගේ නාමයටයි. එයින් අදහස් වෙන්නේ “ජනයෙනි, යාට ප්රශංසා කරන්න!” යන්නයි.
-
පුරාණ යුදෙව් ලියවිලිවලින් ඔප්පු වන්නේ යුදෙව් ක්රිස්තියානීන් තම ලියවිලිවල දෙවිගේ නාමය සඳහන් කළ බවයි. ක්රිස්තු වර්ෂ 300දී ලියැවුණු නීති පොතක සඳහන් දෙයින් එය තහවුරු වෙනවා. (The Tosefta) සබත් දිනයකදී ක්රිස්තියානි ලියවිලි ගින්නකට හසු වුණොත් ඒවා බේරාගැනීම සුදුසුද යන්න පිළිබඳව එහි මෙවැනි දෙයක් සඳහන් වුණා. “එවැන්ජලිස්තවරුන්ගේ පොත් හා යුදෙව් ක්රිස්තියානීන්ගේ පොත් ගින්නෙන් බේරාගන්නේ නැහැ. දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් එවැනි ලියවිලි ගිනිගෙන විනාශ වී යෑමට ඉඩහරින්න.” එමෙන්ම දෙවන සියවසේදී ගලීලයේ ජීවත් වූ රබ්බී යෝසේ පැවසූ දෙයක්ද එහි මෙසේ සඳහන් වුණා. “සතියේ දවස්වල ලියවිලිවල ඇති දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කොටස් කපා ඉවත් කර ඉතිරි ටික පුළුස්සා දමන්න.” මින් පැහැදිලි වන්නේ එවකට සිටි ක්රිස්තියානීන් දෙවිගේ නාමය භාවිත කළ බව දෙවෙනි සියවසේ සිටි යුදෙව්වන් පිළිගත් බවයි.
ගැටලුව හසුරුවා ඇති ආකාරය
අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කර තිබෙන එකම බයිබල් පරිවර්තනය නව ලොව පරිවර්තනයද? නැහැ. බොහෝ බයිබල් පරිවර්තකයන්ට හැඟී තිබෙන්නේ දෙවිගේ නාමය අලුත් ගිවිසුමට ඇතුළත් කළ යුතු බවයි.
උදාහරණයකට අප්රිකානු, ඇමෙරිකානු, ආසියානු මෙන්ම පැසිෆික් දූපත්වලට ආවේණික භාෂාවන්වලට අලුත් ගිවිසුම පරිවර්තනය කරන විට ඒවායෙහි දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කර තිබෙනවා. (21වන පිටුව බලන්න) මින් ඇතැම් පරිවර්තනයන් මෑත කාලයේදී කරන ලද ඒවායි. උදාහරණයකට 1999දී කරන ලද රොටුමන් බයිබල් පරිවර්තනයේ ‘ජිහෝවා’ ලෙස දෙවිගේ නාමය 51ක් වතාවක් සඳහන් කර තිබෙනවා. වර්ෂ 1989දී ඉන්දුනීසියාවේ කරන ලද බැටක්-ටොබා නම් පරිවර්තනයේ අලුත් ගිවිසුම තුළ දෙවිගේ නාමය ‘යාහෝවා’ ලෙස 110වතාවක් සඳහන් වී තිබෙනවා. එමෙන්ම ප්රංශ, ජර්මානු සහ ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන් කරන ලද පරිවර්තනවලද දෙවිගේ නාමය සඳහන් වෙනවා. උදාහරණයකට 20වන සියවසේ මුල්භාගයේ ජීවත් වූ පාබ්ලෝ යූද් පොතේ 14වන ඡේදයේ දෙවිගේ නාමය සඳහන් කළා. එමෙන්ම දෙවිගේ නාමය සඳහන්ව තිබිය යුතු ස්ථාන පෙන්වීමට වෙනත් තැන්වල පාදසටහන් 100ක් පමණ ඇතුළත් කර තිබෙනවා.
බෙසෝන් අලුත් ගිවිසුම ස්පාඤ්ඤ භාෂාවට පරිවර්තනය කරන විටඅලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කර තිබෙන ඉංග්රීසි බයිබල් පරිවර්තන කිහිපයක් පහත දැක්වෙනවා.
-
හර්මාන් හින්ෆෙටර්, 1863දී කරන ලද ‘අ ලිටරල් ට්රාන්ස්ලේෂන් ඔෆ් ද නිව් ටෙස්ටමන්ට්. . . ෆ්රොම් ද ටෙක්ස්ට් ඔෆ් ද වැටිකන් මැන්යුස්ක්රිප්ට්’
-
බෙන්ජමින් විල්සන්, 1864දී කරන ලද ‘ද එම්ෆැටික් ඩයග්ලොට්’
-
ජෝර්ජ් බාර්කර් ස්ටීවන්ස්, 1898දී කරන ලද ‘දි එපිසල්ට්ස් ඔෆ් පෝල් ඉන් මොඩන් ඉංග්ලිෂ්’
-
විලියම් රදෆර්ඩ්, 1900දී කරන ලද ‘සෙන්ට් පෝල්ස් එපිස්ට්ල් ටු ද රෝමන්ස්’
-
ජෝර්ජ් ලෆෙව්ර, 1928දී කරන ලද ‘ද ක්රිස්ටියන්ස් බයිබල්—නිව් ටෙස්ටමන්ට්’
-
ලන්ඩනයේ ජේ. විලියම් වාන්ඩ් නම් බිෂොප්වරයා, 1946දී කරන ලද ‘ද නිව් ටෙස්ටමන්ට් ලෙටර්ස්’
වර්ෂ 2004දී සංස්කරණය කරන ලද එක් බයිබල් පරිවර්තනයක (New Living Translation) පෙරවදනේ දෙවිගේ නාමය භාවිත කිරීම ගැන මෙසේ සඳහන් වුණා. “පරිවර්තනය කිරීමේදී දෙවිගේ නාමය තිබිය යුතු තැන්වලට අපි ස්වාමීන් ලෙස ලොකු අකුරෙන් (LORD) සඳහන් කළා. නමුත් දෙවිගේ නාමය නොමැති තැන්වලට ස්වාමීන් කියා සාමාන්ය ආකාරයෙන් (Lord) යෙදුවා. මේ නිසා දෙවිගේ නම සඳහන්ව තිබිය යුතු තැන්
සහ එසේ සඳහන් නොවෙන තැන් පැහැදිලිව හඳුනාගත හැකි වුණා.” නමුත් අලුත් ගිවිසුම තුළ “ස්වාමීන් යන අර්ථය ඇති කුරියොස් නම් ග්රීක වචනය සාමාන්ය අකුරෙන් ‘ස්වාමීන්’ කියා දක්වා තිබෙනවා. නමුත් පැරණි ගිවිසුමෙන් උපුටා දක්වන විට ඒවායෙහි දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබෙනවා නම් අපි ‘ස්වාමීන්’ ලෙස ලොකු අකුරෙන් එය සඳහන් කරනවා.” මෙම බයිබලය පරිවර්තනය කළ අය එවැනි ක්රියාමාර්ගයක් අනුගමනය කිරීමෙන් පැහැදිලි වෙන්නේ දෙවිගේ නම අලුත් ගිවිසුමට ඇතුළත් කිරීමේ වැදගත්කම ඔවුන් තේරුම්ගෙන තිබුණු බවයි.අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කිරීම සම්බන්ධයෙන් එක් බයිබල් ශබ්දකෝෂයක මෙවැනි දෙයක් සඳහන් වුණා. (The Anchor Bible Dictionary) “අලුත් ගිවිසුම ලියනු ලැබූ විට පැරණි ගිවිසුමෙන් උපුටාගත් සෑම කොටසකම දෙවිගේ නාමය සඳහන් වූ බවට සාක්ෂි තිබෙනවා.” විශාරද ජෝර්ජ් හාවර්ඩ් මෙවැනි අදහසක් පළ කළා. “ග්රීක බසින් කරන ලද සෙප්ටූඅජින්ට් පරිවර්තනයේ දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබුණු නිසා අලුත් ගිවිසුමේ ලේඛකයන් එයින් උපුටා දක්වන විට දෙවිගේ නාමය එලෙසින්ම සඳහන් කළා.”
හේතු දෙකක්
අලුත් ගිවිසුමේ දෙවිගේ නාමය සඳහන් කර ඇති මුල්ම බයිබල් පරිවර්තනය නව ලොව පරිවර්තනය නොවේ. පරිවර්තන කමිටුව අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කිරීමට කලින් ඒ සඳහා හොඳ හේතු තිබෙනවාද කියා ගැඹුරින් සොයා බැලුවා. එසේ කිරීමෙන් ලබාගත් තොරතුරු මත අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කිරීමට ඔවුන් තීරණය කළා. එවැනි තීරණයකට එළඹීමට බලපෑ හේතු දෙකක් පහත දැක්වෙනවා.
(1) පැරණි ගිවිසුම හා සමානව අලුත් ගිවිසුමද දෙවිගේ මඟ පෙන්වීම යටතේ ලියැවුණු බව පරිවර්තකයන් දැඩි සේ විශ්වාස කළා. එමනිසා අලුත් ගිවිසුම තුළ දෙවිගේ නාමය සඳහන් නොවුණොත් එය විශාල අඩුවක් බවයි ඔවුන්ට හැඟුණේ.
එම නිගමනය සාධාරණයි කියා පැවසිය හැක්කේ ඇයි? යේසුස්ගේ ගෝලයෙක් වූ යාකොබ් යෙරුසලමේ සිටි වගකීම් දරන ක්රිස්තියානීන්ට පැවසූ දේ සලකා බලන්න. ඔහු පැවසුවේ ‘දෙවි තම නාමය උදෙසා අන්යජාතිකයන් අතරෙන් සෙනඟක් ගන්නා පිණිස මුල් වතාවට ඔවුන් වෙත අවධානය යොමු කළ ආකාරය සිමියොන් හොඳින් විස්තර කළා’ කියායි. (ක්රියා 15:14) ඒ කාලයේ සිටි අය දෙවිගේ නාමය නොදැන සිටියා නම් යාකොබ් පැවසූ වදන්වල අර්ථයක් තියෙයිද?
(2) දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබූ සෙප්ටූඅජින්ට් පරිවර්තනයන් සොයාගනු ලැබීමත් ඔවුන්ගේ තීරණයට බලපෑවා. ඒ අනුව යේසුස්ගේ කාලයේ හෙබ්රෙව් හෝ ග්රීක භාෂාවෙන් ලියැවී තිබුණු සෑම අත්පිටපතකම දෙවිගේ නාමය සඳහන් වී තිබුණු බව ඔවුන්ට පැහැදිලි වුණා.
ග්රීක අත්පිටපත්වලින් දෙවිගේ නාමය ඉවත් කිරීම සිදු වුණේ යේසුස්ගේ කාලයෙන් පසුවයි. ඇත්තෙන්ම එය දෙවිට කළ අගෞරවයක් වුණා. මෙලෙස දෙවිගේ නාමය ඉවත් කිරීමේ ප්රයත්නයට යේසුස් සහ ඔහුගේ ගෝලයන් අනුබල දෙන්න ඇතැයි කියා ඔබ සිතනවාද?—මතෙව් 15:6-9.
‘යෙහෝවා දෙවිගේ නාමයට අයැදීම’
මුල් ක්රිස්තියානීන් දෙවිගේ නාමය භාවිත කළ බවට බයිබලයෙන්ම සාක්ෂි සොයාගත හැකියි. පැරණි ගිවිසුමේ දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් වී තිබූ පාඨ අලුත් ගිවිසුමට ඇතුළත් කරද්දී බයිබල් ලේඛකයන් දෙවිගේ නාමය එලෙසම සඳහන් කළා. ඒ අනුව නව ලොව පරිවර්තනයේ අලුත් ගිවිසුමට දෙවිගේ නාමය ඇතුළත් කිරීමට හොඳ පදනමක් තිබෙන බව පැහැදිලියි.
මෙතෙක් සලකා බැලූ තොරතුරුවලින් ඔබ ප්රයෝජන ලබන්නේ කෙසේද? බයිබල් ලේඛකයෙක් වූ පාවුල් පැරණි ගිවිසුමේ පාඨයක් උපුටා දක්වමින් මෙසේ පැවසුවා. “යෙහෝවා දෙවිගේ නාමයට අයැදින සියලුදෙනාව ගලවනු ලබන්නේය.” ඉන්පසු ඔහු මෙවැනි ප්රශ්න ඇසුවා. “ඔවුන් ඇදහිල්ල නොතැබූ කෙනෙකුගෙන් අයැදින්නේ කෙසේද? අසා නැති කෙනෙකු කෙරෙහි ඔවුන් ඇදහිල්ල තබන්නේ කෙසේද?” (රෝම 10:13, 14; යෝවෙල් 2:32) දෙවිගේ නාමය බයිබල් පරිවර්තනවල සඳහන් කර තිබීම දෙවිට ළංවීමට ඔබට උපකාරවත් වෙනවා. (යාකොබ් 4:8) දෙවිගේ නාමය දැන සිටීමත් එම නාමයෙන් අයැදීමට ලැබීමත් මොන තරම් උතුම් වරප්රසාදයක්ද?
^ 2 ඡේ. එම හෙබ්රෙව් අක්ෂර සතර සිංහලෙන් උච්චාරණය කරන්නේ ය්හ්ව්හ් ලෙසයි. එම අකුරුවලට ස්වර යෙදූ විට දෙවිගේ නාමය උච්චාරණය කරනු ලබන්නේ යෙහෝවා ලෙසයි.
^ 7 ඡේ. මේ පිළිබඳව වැඩි විස්තර දැනගැනීම සඳහා යෙහෝවා දෙවිගේ සාක්ෂිකරුවන් විසින් ප්රකාශිත The Divine Name That Will Endure Forever නමැති ප්රකාශනයේ 23-27 පිටු බලන්න.