Vrati se na sadržaj

Vrati se na sadržaj

Dobra vest na 500 jezika

Dobra vest na 500 jezika

Dobra vest na 500 jezika

USRED građanskog rata u Ruandi, grupica prevodilaca napušta svoj dom, ostavljajući za sobom skoro sve što imaju. Ali uzimaju svoje laptop kompjutere koje nose u izbegličke logore. Zašto? Da bi mogli da nastave s prevođenjem biblijskih publikacija na jezik kinjaruanda.

Jedna mlada žena u jugoistočnoj Aziji radi na kompjuteru do kasno u noć, boreći se sa umorom, vrućinom i čestim nestancima struje koji je prekidaju u prevođenju. Zašto se toliko trudi? Da bi sve na vreme stiglo u štampariju.

Ovi prevodioci su deo vojske od oko 2 300 dobrovoljaca koji rade na preko 190 mesta širom sveta. Oni imaju od 20 do skoro 90 godina i neumorno rade kako bi ljudi dobili utehu iz biblijske poruke koja se prevodi na 500 jezika (Otkrivenje 7:9).

Dopreti do raznih jezičkih grupa

U poslednjih nekoliko godina, prevodilačka delatnost Jehovinih svedoka dostigla je nezapamćene razmere. Primera radi, Stražarska kula je 1985. godine izlazila simultano sa engleskim izdanjem na 23 jezika, što je u to vreme bio izuzetan uspeh. Danas Stražarska kula izlazi na 176 jezika, i sva izdanja su simultana sa engleskim, tako da čitaoci širom sveta mogu da proučavaju isti materijal u isto vreme.

Na oko 50 jezika, Stražarska kula je jedini časopis koji redovno izlazi. Zašto? Izdavačke kuće nisu zainteresovane da izdaju literaturu na lokalnim jezicima. Ali Jehovini svedoci širom sveta daju dobrovoljne priloge, a sakupljena sredstva se raspoređuju tako da Božja Reč i publikacije temeljene na njoj budu dostupne gde god da su potrebne (2. Korinćanima 8:14).

Ljudi veoma cene kada biblijsku poruku mogu da pročitaju na svom jeziku. Primera radi, biblijske publikacije su odnedavno počele da se prevode na jezik miskito, kojim govori oko 200 000 ljudi u Nikaragvi. Jedna žena je naručila Moju knjigu biblijskih priča * na tom jeziku, a kad ju je dobila tamo je bio i lokalni pastor. Kad je video tu prelepu knjigu, pastor je hteo da je uzme. Žena nije htela da mu je da, čak ni kad joj je u zamenu za knjigu ponudio 20 kilograma kafe u zrnu.

Tokom proteklih deset godina, biblijske publikacije su prevedene na više od deset domorodačkih jezika koji se govore u Meksiku, među kojima su i majanski, nahuatl i cocil. Za manje od deset godina, broj skupština Jehovinih svedoka na domorodačkim jezicima i na znakovnom jeziku u toj zemlji porastao je sa 72 na više od 1 200. Jehovini svedoci sade dobru vest u srca ljudi, ali prepuštaju Bogu da učini da seme istine nikne (1. Korinćanima 3:5-7).

Savremeni prevodi Biblije na 80 jezika

Jehovini svedoci su u skorije vreme uložili dosta truda i Sveto pismo — prevod Novi svet izdali na 80 jezika, u celini ili samo grčki deo. S kojim rezultatom? Jedan Jehovin svedok iz Južne Afrike se ovako izrazio o Bibliji na cvana jeziku: „Predivna je. Sada ću moći još bolje da razumem Božju Reč i da je još više cenim. S lakoćom je čitam i zaista uživam u tome.“ Jedan čovek iz Mozambika je za Bibliju na conga jeziku napisao: „I pored svih biblijskih publikacija, bez Biblije je bilo kao da grmi i seva ali bez kapi kiše! Međutim, kiša je pala kada smo dobili prevod Novi svet na conga jeziku.“

Oni koji prevode i prenose dobru vest iz Biblije na izuzetan način ispunjavaju jedno drevno proročanstvo. Sam Isus Hrist ga je izrekao: „Ova dobra vest o kraljevstvu propovedaće se po celom svetu za svedočanstvo svim narodima, i tada će doći kraj“ (Matej 24:14).

[Fusnota]

^ Izdali Jehovini svedoci.

[Grafikon na 25. strani]

(Za kompletan tekst, vidi publikaciju)

PREVOD DRUGE

NOVI SVET PUBLIKACIJE

Cela Biblija ili

samo grčki deo

80 2010 500 2010

36 2000

13 1990 200 1990

190 1980

7 1970 165 1970

125 1960

1 1950 88 1950

BROJ JEZIKA

[Slike na stranama 24, 25]

Oko 2 300 dobrovoljaca prevodi biblijsku literaturu na 500 jezika

BENIN

SLOVENIJA

ETIOPIJA

VELIKA BRITANIJA