Maléakhi 1:1-14

  • Yéhuwa nyaah ka umat-Na (1-5)

  • Para imam ngabaktikeun kurban nu cacad (6-14)

    • Ngaran Allah bakal dimulyakeun di antara bangsa-bangsa (11)

1  Warta ti Allah: Ieu kekecapan Yéhuwa nu ditepikeun ku Maléakhi* ka Israél: 2  ”Kuring téh nyaah ka maranéh,” ceuk Yéhuwa. Tapi maranéh ngomong, ”Naon buktina?” Ku Yéhuwa dijawab, ”Ésau téh lanceukna Yakub, pan? Tapi Kuring mah nyaahna ka Yakub, 3  ari ka Ésau mah ngéwa. Gunung nu manéhna disina kalantar ku Kuring. Tanah warisanana jadi tanah gurun, tempat cicingna anjing leuweung.” 4  ”Édom ngomong, ’Urang geus diancurkeun, tapi urang bakal balik deui jeung ngabangun ruruntuhanana.’ Tapi ku Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga, dijawab, ’Maranéhna bakal ngabangun, tapi ku Kuring bakal diancurkeun. Wilayah maranéhna bakal disebut ”wilayah kajahatan”, maranéhna bakal disebut ”bangsa nu dikutuk ku Yéhuwa salilana”. 5  Éta bakal katénjo ku panon maranéh, hé urang Israél. Maranéh gé bakal ngomong, ”Mugia Yéhuwa dimulyakeun di sakuliah wilayah Israél.”’” 6  ”’Anak hormat ka bapana, palayan gé hormat ka dununganana. Jadi lamun Kuring téh bapa, ku naon maranéh teu hormat ka Kuring? Lamun Kuring téh dunungan, ku naon maranéh teu sieun* ka Kuring?’ ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga, ka para imam nu ngahina ngaran Kuring. ”’Tapi maranéh nanya, ”Ngahina kumaha?”’ 7  ”’Maranéh ngabaktikeun kadaharan* nu najis dina mézbah Kuring.’ ”’Geus kitu maranéh nanya, ”Nganajisan Gusti kumaha?”’ ”’Maranéh ngomong kieu, ”Méja Yéhuwa téh hina.” 8  Geus kitu, waktu maranéh ngabaktikeun sato nu lolong, ceuk maranéh, ”Teu nanaon da.” Tuluy waktu maranéh ngabaktikeun sato nu cingked atawa gering, ceuk maranéh, ”Teu nanaon da.”’” ”Cik, bikeun sato nu siga kitu ka gubernur. Éta gubernur bakal narima maranéh moal? Bakal resepeun teu ka maranéh?” ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga. 9  Ayeuna sok sasambat ka Allah, ménta dipikarunya. Ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga, ”Sok baktikeun kurban maranéh nu siga kitu, mémangna Kuring bakal karunya ka maranéh?” 10  ”Di antara maranéh, saha nu réla nutup panto-panto bait? Mun teu diburuhan mah, ngahurungkeun seuneu dina mézbah gé embung maranéh mah. Kuring teu resep ka maranéh. Kuring teu resep kana kurban maranéh,” ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga. 11  ”Ti wétan nepi ka kulon,* ngaran Kuring bakal dimulyakeun di antara bangsa-bangsa. Di unggal tempat, bakal aya nu meuleum kurban sarta méré pangbakti nu aralus demi ngaran Kuring. Ngaran Kuring bakal dimulyakeun di antara bangsa-bangsa,” ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga. 12  ”Tapi, ngaran Kuring* ku maranéh direndahkeun. Maranéh ngomong, ’Méja Yéhuwa téh najis, pangbakti nu aya dina éta méja gé hina.’ 13  Ceuk maranéh, ’Meni ngariweuhkeun!’ Éta ku maranéh disapirakeun,” ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga. ”Maranéh mawa sato beunang maling, sato nu pincang, jeung sato nu gering. Nu kawas kitu dijadikeun pangbakti! Dikira Kuring daék narima?” ceuk Yéhuwa. 14  ”Jalma licik sing dikutuk. Manéhna boga sato jalu nu séhat di antara ingon-ingonna, tapi waktu ikrar, nu dibaktikeun ka Yéhuwa téh kalah ka nu cacad. Kuring téh Raja nu agung. Ngaran Kuring bakal dipikasieun jeung dihormat ku bangsa-bangsa,” ceuk Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga.

Catetan Tambihan

Hartina ”Utusan Kuring”.
Atawa ”hormat”.
As. ”roti”.
Atawa ”Ti tempat panonpoé medal nepi ka panonpoé surup”.
Atawa bisa jadi ”Tapi, Kuring”.